• The Weeknd

    Russian translation

Share
Subtitles
Font Size
Russian
Translation
#1#2#3

Ослепительный свет

Ага
 
Я пытался позвонить
Я достаточно долго был один
Может ты покажешь мне как любить ,а может
У меня будто ломка
Тебе не многое придется делать
Ты можешь завести меня одним касанием ,детка
 
Я смотрю вокруг и
Город грехов так холоден и пуст (ох)
Вокруг нет никого ,кто смог бы осудить меня (ох)
Я не могу ясно видеть ,когда тебя нет рядом
 
Я говорю "ууу,я ослеп от этого света
Нет, я не могу уснуть пока не почувствую твое касание"
Я говорю "ууу я тону в ночи
Ох когда я в таком состояние, ты одна кому я доверяю "
Эй хей хей
 
У меня время на исходе
Потому что я вижу как солнце освещает небо
Так что я гоню на огромной скорости по дороге ,ох
 
Город грехов так холоден и пуст (ох)
Вокруг нет никого ,кто смог бы осудить меня (ох)
Я не могу ясно видеть ,когда тебя нет рядом
 
Я говорю "ууу,я ослеп от этого света
Нет, я не могу уснуть пока не почувствую твое касание"
Я говорю "ууу я тону в ночи
Ох когда я в таком состояние, ты одна кому я доверяю "
 
Я просто перезвоню тебе чтобы дать тебе знать (чтобы дать тебе знать)
Я бы никогда не сказал это по телефону (сказать это по телефону)
Больше никогда не отпущу тебя (ох)
 
Я говорю "ууу,я ослеп от этого света
Нет, я не могу уснуть пока не почувствую твое касание"
Эй хей хей
Хей хей хей
Хей хей хей
 
И я говорю "ууу,я ослеп от этого света
Нет, я не могу уснуть пока не почувствую твое касание"
 
English
Original lyrics

Blinding Lights

Click to see the original lyrics (English)

Play video with subtitles

Translations of covers

Comments
Jethro ParisJethro Paris    Wed, 28/10/2020 - 11:47

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

The changes are:
-Tags added
-Two changes in the lyrics:
I'm just walking by to let you know (By to let you know) -> I'm just calling back to let you know (Back to let you know)
I can never say it on the phone (Say it on the phone) -> I could never say it on the phone (Say it on the phone)

Sorry for the inconvenience.

Phil AmbroPhil Ambro    Wed, 02/11/2022 - 18:44

Nice translation. A few things you got wrong.

"I'm going through withdrawls." That's "отмены" like the pain someone feels when quitting narcotics like heroin. It's a severe pain. Here I think it should be something like "у меня синдром отмены от тебя".

"Sin City" is a common phrase for "Las Vegas, Nevada". But, calling it "this sinful city" is literally correct, so I don't think it needs to be changed. But, maybe you should footnote it
1

Город грехов так холоден и пуст (ох) is just "This city" not "Sin City" so грехов doesn't need to be there.

Other than these minor things, you did a great job!

  • 1. lit: sin city = Las Vegas, Nevada.