• Nikos Kavvadias

    Cambay's Water → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Cambay's Water

Φουντάραμε καραμοσάλι στο ποτάμι·
είχε ο πιλότος μας το κούτελο βαμμένο
"κι αν λείψεις χίλια χρόνια θα σε περιμένω"
ωστόσο οι κάβοι σου σκληρύναν την παλάμη
 
Θολά νερά και μίλια τέσσερα το ρέμα
οι κούληδες τρώνε σκυφτοί ρύζι με κάρι
ο καπετάνιος μας κοιτάζει το φεγγάρι
που 'ναι θολό και κατακόκκινο σαν αίμα
 
Το ρυμουλκό σφύριξε τρεις και πάει για πέρα
σαράντα μέρες όλο εμέτραγες τα μίλια
μ' απόψε -λέω- φαρμάκι κόμπρα είχες στα χείλια
την ώρα που 'πες με θυμό: "Θα 'βγω άλλη μέρα..."
 
Τη νύχτα σου 'πα στο καμπούνι μια ιστορία
την ίδια που όλοι οι ναυτικοί λένε στη ράδα
τα μάτια σου τα κυβερνούσε σοροκάδα
κι όλο μουρμούριζες βραχνά: "Φάλτσο η πορεία..."
 
Ξημέρωσε κ' ήρθε ο φακίρης με τα φίδια
η Μαχαράνα του Μαζόρ δε φάνηκε όμως...
Μ' αισχρές κουβέντες τον επείραζε ο λοστρόμος
και του πετούσε απά στα φίδια του σκουπίδια
 
Σαλπάρουμε! Μας περιμένουν στο Μπραζίλι
Το πρόσωπό σου θα το μούσκεψε το αγιάζι
Ζεστόν αγέρα κατεβάζει το μπουγάζι
μα ούτε φουστάνι στη στεριά κι ούτε μαντήλι
 
Translation

Campay's Water

We dropped the stream anchor in the river
our pilot had his forehead painted
"even if you're away for a thousand years I'll be waiting for you"
although hawsers made your palms rough
 
Muddy waters and four miles long stream
the coolies are eating stooped rice with curry
our captain looks at the moon
that's hazy and deep-red like blood
 
The tugboat blew its horn three times and heads yonder
for forty days you constantly counted the miles
but tonight, I say, you had cobra's venom on your lips
when you said in anger: "I'll get off some other day"
 
The night I told you under the awning a story
the same one the seamen say while at road1
but your eyes were governed by the sirocco2
and you were murmuring hoarsely: "The heading's askew..."
 
It dawned and the faqir with the snakes came
but the maharanee of Mysore didn't!
The boatswain was poking fun at him using nasty words
and threw garbage at his snakes
 
Anchor's aweigh! They're waiting for us at Brazil!
Maybe it's the morning dew that soaked your face
The channel wind is carrying warm air
but neither a skirt nor a scarf3 on shore
 
  • 1. Naut term: an open place near the shore where ships may anchor
  • 2. A south-eastern strong wind (Mediterranean Sea)
  • 3. Waving farewell
Comments