• Chinese Children's Songs

    童年 → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

童年

池塘边的榕树上
知了在声声叫着夏天
草丛边的秋千上
只有蝴蝶停在上面
黑板上老师的粉笔
还在拼命叽叽喳喳写个不停
等待着下课等待着放学
等待游戏的童年
 
福利社里面什么都有
就是口袋里没有半毛钱
诸葛四郎和魔鬼党
到底谁抢到那支宝剑
隔壁班的那个女孩
怎么还没经过我的窗前
嘴里的零食手里的漫画
心里初恋的童年
 
总是要等到睡觉前
才知道功课只做了一点点
总是要等到考试后
才知道该念的书都没有念
一寸光阴一寸金
老师说过寸金难买寸光阴
一天又一天一年又一年
迷迷糊糊的童年
 
没有人知道为什么
太阳总下到山的那一边
没有人能够告诉我
山里面有没有住着神仙
多少平日记忆总是
一个人面对着天空发呆
就这么好奇就这么幻想
这么孤单的童年
 
阳光下蜻蜓飞过来
一片片绿油油的稻田
水彩蜡笔和万花筒
画不出天边那一条彩虹
什么时候才能像高年级的同学
有张成熟与长大的脸
盼望着假期盼望着明天
盼望长大的童年
一天又一天一年又一年
盼望长大的童年
 
Translation

On the Banyan by the Pond

On the banyan by the pond, cicadas call for summer
On the swing by the grass, there are only butterflies on it
On the blackboard, the teacher's chalk is still desperately writing nonstop
Waiting for class to end, waiting for school to end, waiting to play the games of childhood
The corner store has everything, but my pockets have no money
Between Zhuge Shilang1 and the Devil Party, who gets the sword in the end?
Why hasn't the girl in the class next door passed my window yet?
Snacks in the mouth, comics in the hand, childhood's first love in the heart
Always waiting until bedtime to realize you've only done a little bit of homework
Always waiting until after the test to realize you didn't study the book you were supposed to
An inch of time, an inch of gold, the teacher says an inch of gold cannot buy an inch of time
Day after day, year after year, a wasted childhood
Nobody knows why the sun always sets on the other side of the mountain
Nobody can tell me whether or not there is a fairy in the mountain
How many daily memories will have me daydreaming
It's just that curious, it's just that fanciful, such a lonely childhood
Under the sun, dragonflies fly over a green rice field
Colorful crayons and kaleidoscopes cannot paint a rainbow
When will I have a mature face like the older students
Looking forward to vacations, looking forward to tomorrow, looking forward to the "grown-up childhood"
Day after day, year after year, looking forward to the "grown-up childhood"
 
  • 1. Fictional character from a Taiwanese children's book
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Joyce SuJoyce Su
   Sun, 23/06/2019 - 22:00

The source lyrics have been updated. Please review your translation.