-
Via dei Ciclamini → Spanish translation
5 translationsEnglish+4 more
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Via dei Ciclamini
In Via dei Ciclamini
al 123
vendevano le bambole
vestite come me.
La guerra era finita,
ma però ricordo che
sui muri delle bambole
scrivevo insieme a te.
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Quel giorno, senza dirmelo,
m'hai presa con un fiore.
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Non vedo più le bambole,
ma son legata a te.
Eran giorni tutti per me,
eran giorni tutti per te.
In Via dei Ciclamini,
dove abitavi tu,
il muro delle bambole
adesso non c'è più.
Han messo una balera
e l'ascensore va su e giù
e cambiano ogni sera
le bamboline blu.
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Quel giorno, senza dirmelo,
m'hai presa con un fiore.
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Non vedo più le bambole,
ma son legata a te.
Eran giorni tutti per me,
eran giorni tutti per te.
~ ~
In Via dei Ciclamini
l'amore si fermò,
mi disse "Ciao, bambina,
un giorno tornerò".
La guerra era finita,
ma però ricordo che
mi disse "Ciao, bambina,
ho amato solo te".
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Quel giorno, senza dirmelo,
m'hai presa con un fiore.
L'amore è come l'edera,
s'attacca dove muore.
Non vedo più le bambole,
ma son legata a te.
(Eran giorni tutti per me,
eran giorni tutti per te.)
Submitted by Valeriu Raut on 2012-12-15
Last edited by Valeriu Raut on 2020-10-23
Translation
Calle de los Ciclamenes
En Calle de los Ciclamenes
al 123
vendeban las muñecas
vestidas como yo.
La guerra terminò,
pero me acuerdo que
en los muros de las muñecas
escribia junto a ti.
El amor es como la hiedra,
se pega donde quiere,
Aquel dia, sin decirmelo,
me tomaste con una flor.
El amor es como la hiedra,
se pega donde quiere.
Ja no veo las muñeca,
pero estoy atada a ti.
Eran dias todos para mi,
eran dias todos para ti.
En Calle de los Ciclamenes,
donde vivias tu,
el muro de las muñecas
ahora ja no està.
Pusieron una balera
y el elevator anda arriba y abajo
y cambian cada noche
las muñequitas azul.
El amor es como la hiedra,
se pega donde quiere,
Aquel dia, sin decirmelo,
me tomaste con una flor.
El amor es como la hiedra,
se pega donde quiere.
Ja no veo las muñeca,
pero estoy atada a ti.
Eran dias todos para mi,
eran dias todos para ti.
En Calle de los Ciclamenes
el amor se acabò,
me dijo "adios niña,
un dia volverè".
La guerra habia terminado
pero me acuerdo que
me dijo "adios niña,
he amado solo a ti".
(Estribillo)
Thanks! ❤ | ||
Submitted by alessandra.pasquali.169 on 2015-03-17
Added in reply to request by Valeriu Raut
Last edited by alessandra.pasquali.169 on 2020-12-08
✕
Orietta Berti: Top 3
1. | Fin che la barca va |
2. | Quién será |
3. | Quattro cavai che trottano |
Comments
Una canzone dell'anno 1971.
Questa canzone in realtà non fu capita dal grande pubblico, tanto che la stessa Orietta Berti, dichiarò che la sua bistrattata e non capita "Via dei Ciclamini" tratta in realtà il tema della prostituzione e che quindi è a tutti gli effetti una canzone socialmente impegnata.