Role: Retired Moderator
Contributions: 304 translations, 5 transliterations, 224 songs, 981 thanks received, 6 translation requests fulfilled for 5 members, 1 transcription request fulfilled, left 187 comments
Languages: native Japanese, fluent English, intermediate French, Italian, Spanish, Turkish, beginner Arabic, Russian
guardar tus secretos(君の秘密を守る)は、どうゆう感じ? 借金や病気。そうではないようです。次の本にアメリカの学生と日本人のプライバシー観念の違いが述べられています。
鈴木孝夫「閉ざされた言語・日本語の世界【増補新版】」2017年、新潮社。第四章、6、相手依存の自己規定、191-194頁。以下に引用いたします。
新聞・・・近ごろ中学生・高校生の自殺の原因として、「自分の心をすっかり打ちあけてとことんまで話のできる相手が誰もいない悩み」が大きな比率を占めているという記事があった。・・・自分はもうこの孤独に耐えられないというのである。・・・(アメリカの)学生たちにして、どう思うかきいてみた。驚いたことに、何人かの学生がおかしくてたまらないという様子で笑い出したのである。私が理由をただすと、一人が次のように答えた。・・・何もかも心をすっかり打ちあける他人がいないことで自殺するなど愚の骨頂である。・・・私は少々唖然として他の者の意見を求めてみた。
著者の鈴木孝夫先生が、日本人学生との違いに驚かれていらっしゃるように「日本人の自我のしくみ」は、どうも独特のようです。この歌詞の「君の秘密を守る」っていうのが愛の告白なのでしょうか? 教えて、メキシコ人!