• Miguel Ríos

    El cinco, a las cinco → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

El cinco, a las cinco

El cinco, a las cinco
mi querido hermano, Granada te espera.
El cinco, a las cinco
vamos a tratar de revivir.
 
En cuarenta años
no pudimos gritar la verdad.
 
¡¡¡Federico vive!!!
Un poema no se puede amordazar.
 
La ciudad y sus calles
sin ningún recato lo proclaman,
y en Fuente Vaqueros
el pueblo le quiere hacer justicia.
 
Se respira, se masca en el ambiente
otra forma de entender su muerte:
"Lo mataron por cantar la libertad".
 
El cinco, a las cinco
a las cinco en punto de la tarde.
 
Ven por Federico
pero más aún por ti y por mí.
Lo mataron por cantar la libertad.
 
Translation

The fifth, at five

The fifth, at five
my dear brother, Granada waits for you,
The fifth, at five
we'll try to rekindle.
 
In forty years
we couldn't yell the truth.
 
Federico lives!!!
A poem can't be silenced.
 
The city and their streets
without any modesty proclaim it,
and in Fuente Vaqueros
people wants to do justice.
 
Is breathen, is chewn in the environment
another way of understanding his death:
"They killed him for singing to freedom".
 
The fifth, at five
at five o'clock in the afternoon.
 
Come for Federico
but even more for you and me
They killed him for singing to freedom.
 
Miguel Ríos: Top 3
Comments