✕
Proofreading requested
Original lyrics
El cinco, a las cinco
El cinco, a las cinco
mi querido hermano, Granada te espera.
El cinco, a las cinco
vamos a tratar de revivir.
En cuarenta años
no pudimos gritar la verdad.
¡¡¡Federico vive!!!
Un poema no se puede amordazar.
La ciudad y sus calles
sin ningún recato lo proclaman,
y en Fuente Vaqueros
el pueblo le quiere hacer justicia.
Se respira, se masca en el ambiente
otra forma de entender su muerte:
"Lo mataron por cantar la libertad".
El cinco, a las cinco
a las cinco en punto de la tarde.
Ven por Federico
pero más aún por ti y por mí.
Lo mataron por cantar la libertad.
Submitted by Diazepan Medina on 2017-04-23
Translation
The fifth, at five
The fifth, at five
my dear brother, Granada waits for you,
The fifth, at five
we'll try to rekindle.
In forty years
we couldn't yell the truth.
Federico lives!!!
A poem can't be silenced.
The city and their streets
without any modesty proclaim it,
and in Fuente Vaqueros
people wants to do justice.
Is breathen, is chewn in the environment
another way of understanding his death:
"They killed him for singing to freedom".
The fifth, at five
at five o'clock in the afternoon.
Come for Federico
but even more for you and me
They killed him for singing to freedom.
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Diazepan Medina on 2017-04-23
Last edited by Diazepan Medina on 2020-06-18
Author's comments:
This song is about the first homage to Federico Garcia Lorca, 40 years after his death.
✕
Miguel Ríos: Top 3
1. | A Song of Joy |
2. | Año 2000 |
3. | Santa Lucia |
Comments
About translator
Moderator Eastern/Oriental
Contributions: 9718 translations, 2533 transliterations, 6844 songs, 60 collections, 11447 thanks received, 307 translation requests fulfilled for 123 members, 62 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 1 idiom, left 3275 comments, added 28 annotations
Homepage: ko-fi.com/diazepan0375
Languages: native Spanish, fluent English, intermediate Catalan, Japanese, Portuguese, beginner Esperanto
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.