[SOLVED] "KOKORO NO TOMO" lyrics, ~English translation plz...!

6 posts / 0 new
Novice
<a href="/en/translator/alonerz" class="userpopupinfo" rel="user1049342">Alonerz <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Joined: 10.07.2009
Pending moderation

Anyone can help me..? I need an English translation from Kokoro No Tomo lyrics..
^Anata kara kurushimi o ubaeta sono toki
Watashi nimo ikiteyuku yuukinga waite kuru
Anata todeau made wa kodoku na sasurai bito
Sono te no nukumori o kanji sasete
^Ai wa itsumo rarabai
tabini tsukareta toki
tada kokoro no tomo to
watashi o yonde
^Shinjiau koto sae dokoka ni wasurete
Hito wa naze su'ngita hi no
Shiawase olkakeru
Shisuka ni mabuta tojite kokoro no doa o hiraki
Watashi o tsukandara namida huite.
:)Thanx a lot b4...

<a href="/en/translator/joshnagabe" class="userpopupinfo" rel="user1070025">joshnagabe </a>
Joined: 21.10.2010

hello bro... plz.. translate kokoro no tomo to indonesia .....horas

Novice
<a href="/en/translator/amari-violet" class="userpopupinfo" rel="user1111034">Amari Violet </a>
Joined: 16.04.2012

The following is a much more literal and rougher translation of the song's lyrics. Some things might be added, removed, and even changed.

It has a much more different meaning though. The song seems to be not about a romance, but instead it's about the human spirit. The song is often used in events after a disaster, like last year and 7 years ago.

The translation includes the lyrics in the original Japanese, English, and as requested, Indonesian.

The lyrics are presented like this:
日本語。
JAPANESE.
English.
Indonesian.

-Song's title-
心の友。
KOKORO NO TOMO.
Heart's friend (Friend of Heart).
Temannya hati.

-The song's actual lyrics-
あなたから苦しみを奪えたその時。
ANATA KARA KURUSHIMI O UBAETA SONO TOKI.
From you, suffering, has been taken away, that time.
Dari kau, penderitaan, diambil waktu itu.

私にも生きてゆく勇気が湧いてくる。
WATASHI NIMO IKITEYUKU YUUKI GA WAITE KURU.
I also, going to proceed, courage is currently with me.
Saya juga, akan memulai, keberanian sedang bersama saya,

あなたと出会うまでは孤独なさすらい人。
ANATA TO DEAU MADE WA KODOKU NA SASURAI BITO.
You, and until the encounter, is the loneliness of a wandering person.
Kau, dan sampai pertemuan, kesendiriannya seorang pengelana.

その手のぬくもりを 感じさせて。
SONO TE NO NUKUMORI O KANJI SASETE.
That hand's warmth, let it be felt!
Hangatnya tangan itu, biarkanlah dirasakan!
-
愛はいつもララバイ。
AI WA ITSUMO RARABAI.
Love is always a Lullaby.
Kasih adalah selalu Nina Bobo (lagu tidur).

旅に疲れた時。
TABI NI TSUKARETA TOKI.
Times when a journey has been done tiresomely.
Sewaktu perjalanan dilakukan dengan lelah.

ただ心の友と。
TADA KOKORO NO TOMO TO.
As usual a heart's friend and,
Seperti biasa temannya hati dan,

私を呼んで。
WATASHI O YONDE.
I will shout.
Saya akan berteriak.
-
信じあう心さえどこかに忘れて。
SHINJIAU KOKORO SAE DOKOKA NI WASURETE.
Believe meeting, even heart, has been forgotten somewhere.
Percaya ketemu, bahkan hati, telah dilupakan di sesuatu tempat.

人は何故 過ぎた日の幸せ追いかける。
HITO WA NAZE SUGITA HI NO SHIAWASE OIKAKERU.
A person is puzzling, wronged day's happiness, is pursued.
Orang adalah mengherankan, kebahagiannya hari salah dikejar.

静かにまぶた閉じて心のドアを開き。
SHIZUKA NI MABUTA TOJITE KOKORO NO DOA O HIRAKI.
Eyelids are silently shut, heart's door opened.
Kelopak mata dengan sunyi tertutup, pintunya hati terbuka.

私をつかんだら 涙ふいて。
WATASHI O TSUKANDARA NAMIDA FUITE.
Once I fully felt everything, tears are blown away!
Setelah semua saya rasakan, air mata tertiup!
-
愛はいつもララバイ。
AI WA ITSUMO RARABAI.
Love is always a Lullaby.
Kasih adalah selalu Nina Bobo (lagu tidur).

あなたが弱い時。
ANATA GA YOWAI TOKI.
Times when you are currently weak.
Sewaktu kau sedang lemah.

ただ心の友と。
TADA KOKORO NO TOMO TO.
As usual a heart's friend and,
Seperti biasa temannya hati dan,

私を呼んで。
WATASHI O YONDE.
I will shout.
Saya akan berteriak.
-
愛はいつもララバイ。
AI WA ITSUMO RARABAI.
Love is always a Lullaby.
Kasih adalah selalu Nina Bobo (lagu tidur).

旅に疲れた時。
TABI NI TSUKARETA TOKI.
Times when a journey has been done tiresomely.
Sewaktu perjalanan dilakukan dengan lelah.

ただ心の友と。
TADA KOKORO NO TOMO TO.
As usual a heart's friend and,
Seperti biasa temannya hati dan,

私を呼んで。
WATASHI O YONDE.
I will shout.
Saya akan berteriak.
---
A word about 私を呼んで / WATASHI O YONDE.
While yonde can mean call, it can also mean shout.

Example:
ORE NO UTA WO YONDEIRU.
My song will be shouted!
Laguku akan diteriak-kan!

Yonde can also mean hear or listen.
So the above can also mean:
Listen to my song!
Dengarlah laguku!

WATASHI O YONDE can mean:

I'm calling.
Saya memanggil.

or

I'm shouting.
Saya berteriak.

or

Hear me.
Dengarlah saya.

<a href="/en/translator/crimsonalice" class="userpopupinfo" rel="user1088877">crimsonalice </a>
Joined: 23.07.2011

Ketika aku mengambil penderitaanmu waktu itu
Keberanian yang ada dalam diriku meluap
Sebelum aku bertemu denganmu, aku hanyalah orang yang berkelana sendirian
Maka biarkanlah aku merasakan kehangatan dari tanganmu

Cinta selalu bagaikan lagu pengantar tidur
Ketika kau lelah karena perjalananmu
Panggil saja diriku, 'Sahabat'

Setelah melupakan rasa saling percaya entah di mana
Mengapa orang-orang mulai mencarinya lagi? kebahagiaan di masa lalu
Dengan menutup mata perlahan, aku membuka pintu hatiku
Kau mendekapku dan menghapus air mataku

Novice
<a href="/en/translator/kasboul" class="userpopupinfo" rel="user1127871">kasboul </a>
Joined: 06.10.2012

私を呼んで。
WATASHI O YONDE.

mean is "Call me"

Novice
<a href="/en/translator/guerdan" class="userpopupinfo" rel="user1311625">Guerdan </a>
Joined: 19.10.2016

Thank you, Amari Violet, for making this excellent translation and presentation!
Exactly what I need for studying Japanese language and for writing.
Have you done more?

Guerdan