✕
English
Translation
Original
As far as my body can stand
Click to see the original lyrics (Spanish)
You can tear the heart from my chest and
Turn my voice into a soft whisper
Reduce all my life to one paragraph
You can give a biased opinion of me or
criticize that my trade does not a future
that I feed the bonfire of imagination
Or it could be that rain falls from the sky
That the sea, confused, goes into a river to die
That the night crows to the rooster in the morning
That with the lost souls it went to have fun
I live with passion ready to come out
Between stanzas you will find my home
She awaits my return
While I keep her kisses and her voice
In my heart
I look for all the answers in the road
And I have realized that they are in me
A communicator of dreams is what I want to be...
Musician I am, Musician I'll be
Conductor of sensations to your skin
I fabricate memories that you tie with nostalgia to my song
I'll never be able to leave her
My life is a song
I'm a sculptor of the soul
I'm a musician and I love in treble clef
As long as my voice holds
We are crazily insane, we are troubadours that in your city
paint specks of colour to your grey reality
We are half knights, half bohemain and con men
We are not what a father wants for his baby girl (x2)
As far as my body can stand
As far as my voice wants
As far as my body can stand
I'll live on just as I am
(chorus)
| Thanks! ❤ thanked 17 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Eddie Gund 1 | 2 years 3 weeks |
| kira28 | 12 years 11 months |
Guests thanked 15 times
Submitted by
Twy on 2013-01-05
Added in reply to request by
kira28
Contributors:
ArenaL5
ArenaL5✕
Comments
ArenaL5
Mon, 07/01/2013 - 17:12
I just noticed now another bug, and this is more important than the previous. "rain falls ON the sky" (la lluvia caiga SOBRE el cielo)
And a typo in "bohemian".
Mägo de Oz is a rather famous band where I live, one that definitely should be translated to other languages. It's nice to see Spanish translated to English instead of the other way around, specially this :)
Renglón means "line" in English.
Besides that, I think this is perfect.