✕
Proofreading requested
Original lyrics
Heimwärts
Karges, dunkles Land.
Gänzlich still, weit, unbekannt.
Sollst so manch Legende schüren,
doch heut mir nur die Kutsche führen.
Durch wilde, kahle Klüfte -
hinein ins Ödeland. (still, weit, unbekannt)
Dort herrschen eisge Lüfte,
wie nie zuvor gekannt. (tief drinn im Ödeland)
Wohin ich blick - nur Eis und Schnee...
gespenstge Kiefer, dunkler See...
schauderhaftes schließt mich ein -
kein Weg, kein Steg, kein Lampenschein!
Der Pferde Kräfte schwinden
in einer Nebelwand,
gepeitscht von Geisterwinden,
der Schlaf mich übermannt -
tief drin im Ödeland.
Submitted by mehdi sabzian on 2012-06-05
Last edited by Miley_Lovato on 2020-04-24
Translation
Homewards
Sparse, dark land.
Completely calm, large, unknown.
[You1] are said to fuel many a legend
but today you shall only lead my carriage.2
Through wild, barren chasms -
into the wasteland. (calm, large, unknown)
Icy airs are reigning there,
as never known before. (deep inside the wasteland)
Wherever I look - only ice and snow...
eery pine tree, dark lake...
[something] ghastly encloses me -
The horses' energy is disappearing
inside of a wall of fog
[being] whipped by ghost winds
sleep is overwhelming me -
deep inside the wasteland.
- 1. the land
- 2. These two lines seem to have no logical connection in the translation. In German they are connected on a pun-like grammatical aspect because "to be said to..." and "to shall" can and is here both being expressed/connected with the verb "sollen".
- 3. Steg" can also be a jetty on a lake or river and a very small bridge. I don't know if the english expression also is used for that.
"Weg und Steg" also is an idiom, meaning "roads and paths". - 4. More word by word "shining/glowing of the lamp".
Thanks! ❤ | ||
thanked 21 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 9 years 11 months |
brightswan | 11 years 11 months |
mehdi sabzian | 11 years 11 months |
Guests thanked 18 times
Submitted by Sciera on 2012-06-05
Added in reply to request by mehdi sabzian
Last edited by Sciera on 2014-05-02
Author's comments:
The german text uses some old fashioned and rarely used expressions. It wasn't easy to translate. If someone has suggestions for improvement feel free to write a comment.
Empyrium: Top 3
1. | The Ensemble Of Silence |
2. | Many Moons Ago |
3. | Lover's Grief |
Idioms from "Heimwärts"
1. | Weg und Steg |
Comments
About translator
Retired Moderator and Scholar of a Dark Age
Contributions: 1040 translations, 12 transliterations, 1632 songs, 41 collections, 5797 thanks received, 1044 translation requests fulfilled for 447 members, 73 transcription requests fulfilled, added 59 idioms, explained 26 idioms, left 14979 comments, added 1 annotation
Languages: native German, German (central dialects), fluent English, German, beginner Akkadian, Chinese, German (Middle High German), German (Old High German), Gothic, Greek (Ancient), Japanese, Latin, Old Norse, Sanskrit, Spanish, Sumerian, Swedish
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.