✕
Translation
Die Zeit der Kathedralen
Diese Geschichte findet statt im schönen
Paris im Jahr des Herrn
1482
Eine Geschichte von Liebe und Verlangen,
wir, die unbekannten Künstler
der Skulpturen und Reime
werden versuchen, sie euch zu überliefern
über die Jahrhunderte, die noch kommen.
Es ist die Zeit der Kathedralen gekommen,
die Zeit ist eingetreten
in ein neues Jahrtausend,
der Mensch hat nach den Sternen greifen wollen,
wollte seine Geschichte
in Glas oder in Stein schreiben.
Stein für Stein, Tag für Tag,
von Jahrhundert zu Jahrhundert hat er mit Liebe
gesehen, wie die Türme in Höhe wuchsen,
die er mit seinen Händen gebaut hatte.
Die Dichter und Bänkelsänger,
haben Liebeslieder gesungen,
die dem Menschengeschlecht
eine bessere Zukunft versprachen.
Es ist die Zeit der Kathedralen gekommen,
die Zeit ist eingetreten
in ein neues Jahrtausend,
der Mensch hat nach den Sternen greifen wollen,
wollte seine Geschichte
in Glas oder in Stein schreiben.
Es ist die Zeit der Kathedralen gekommen,
die Zeit ist eingetreten
in ein neues Jahrtausend,
der Mensch hat nach den Sternen greifen wollen,
wollte seine Geschichte
in Glas oder in Stein schreiben.
Sie ist vorbei, die Zeit der Kathedralen,
die Menge Barbaren
steht vor den Toren der Stadt,
lasst sie reinkommen, diese Heiden, diese Vandalen,
das Ende der Welt
ist vorhergesagt für das Jahr 2000
ist vorhergesagt für das Jahr 2000.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 4 years 1 month |
Guests thanked 1 time
Submitted by Natur Provence on 2020-03-31
✕
Bruno Pelletier: Top 3
1. | Le temps des cathédrales |
2. | Miserere |
3. | Le clown |
Comments
About translator
Name: Adieu
Contributions: 1927 translations, 1 transliteration, 1749 songs, 2 collections, 7770 thanks received, 91 translation requests fulfilled for 38 members, 53 transcription requests fulfilled, added 16 idioms, explained 63 idioms, left 4316 comments, added 140 annotations
Languages: native German
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.