• Dan Balan

    English translation

Share
Font Size
Russian
Original lyrics

Лепестками Слез

Попытаюсь, войду в твою любовь — словно в кровь,
Автостопом прямо к сердцу доберусь,
Не приходит грусть.
 
И лепестками слез
Ты уйдёшь всерьез со мной,
Но разойдемся вновь.
 
[Припев:]
А ты прочти в моих глазах,
Боюсь остаться с тобой.
А ты пойми, что я не та,
Но я не верю другой.
 
Только, только
Я не верю другой,
Только, только...
 
Не верю другой...
 
И сойдутся наши тени вместо нас,
Времена повернутся на мгновенье к нам с тобой светом из окна,
И лепестками слез несорванных цветов
Летит моя любовь.
 
[Припев:]
А ты прочти в моих глазах,
Боюсь остаться с тобой.
А ты пойми, что я не та,
Но я не верю другой.
 
Только, только
Я не верю другой,
Только, только...
 
[(Проигрыш)]
 
Не верю другой..
 
Попытаюсь...
 
А ты прочти в моих глазах,
А ты пойми, что я не та.
 
[Припев:]
А ты прочти в моих глазах,
Боюсь остаться с тобой.
А ты пойми, что я не та,
Но я не верю другой.
 
Только, только
Я не верю другой,
Только, только...
 
А без тебя Земля цветет лепестками,
Цветет лепестками слез,
А без тебя Луна цветет лепестками,
Цветет лепестками слез.
 
А без тебя Земля цветет лепестками,
Цветет лепестками слез,
А без тебя Луна цветет лепестками,
Цветет лепестками.
 
English
Translation1#234

Petals of Tears

Like blood I'll try to enter your love
Straight to the heart I'll hitchhike
Where sadness comes*
 
And on petals of tears
You'll go with me for true
But we'll part again
 
[(Chorus:)]
Read it in my eyes
- I'm afraid to stay with you
Understand I'm not the same
- But I can't trust another girl
 
It's just that, just that
I can't trust another girl
It's just that, just that...
 
Can't trust another girl
 
And for sometime our shadows will get together instead of us
They will turn to you and me on the light from the window**
And on petals of tears from unpicked flowers
Flies my love
 
[(Chorus:)]
Read it in my eyes
- I'm afraid to stay with you
Understand I'm not the same
- But I can't trust another girl
 
It's just that, just that
I can't trust another girl
It's just that, just that...
 
[(Instrumental)]
 
I'll try...
 
Read it in my eyes
Understand I'm not the same
 
Read it in my eyes
- I'm afraid to stay with you
Understand I'm not the same
- But I can't trust another girl
 
And without you the Earth...
- Flowers with petals of tears
And without you the Moon...
- Flowers with petals of tears
 
And without you the Earth...
- Flowers with petals of tears
And without you the Moon...
- Flowers with petals of tears
 
Comments
hinotori2772hinotori2772
   Fri, 02/12/2011 - 09:24
Berliner25 wrote:

I'm a long-time fan of Dan Bălan. Thanks for correcting the lyrics and providing the translation.

One minor correction/suggestion in the translation. In English, when referring to another and yourself, you must always list the other person first. Thus: "They will turn to me and you" should be "They will turn to you and me."

Actually, I'm a fan of Dan Balan too but Vera Brezhneva should also receive credit for this song :) I'll change "They will turn to me and you" to "They will turn to you and me.", sounds better this way, although this is not a very strict rule in English but more like a recommendation to put yourself after the others (also I remember that ladies should be listed first in such cases).

Berliner25 wrote:

One inquiry: can Но я не верю другой be translated as "But I do not trust any other (girl)" ?

Well, yes... you see, the problem is that in Russian they don't have neither a definite nor an indefinite article (no Slavic language, besides Bulgarian/Macedonian does have such a feature). My understanding is that in Russian most of the time the definite article is assumed (although far from 100% of the time). To imply an indefinite article Russians would use words like "какой-то" (roughly translates as "some" as in "some other girl"), "один из" ("one of"), "любой" ("any") etc. In place of a definite article Russians would use words like "етот" ("this") ... it this text however we must judge from context. The idea is that Vera says "I'm not this girl/that same kind of girl/the same girl" (all 3 translations are possible here) and Dan answers "I can't trust this other girl"... so as I review it again a better variant would be "But I can't trust another girl" - "can't" and "don't" in this case have pretty close meaning although the verbatim translation would be "don't" ... hope this answers your question :)

Thanks for you notes, by the way, I think this new version of the translation is better.

Ganna NovytskaGanna Novytska    Tue, 28/02/2012 - 17:13

Мда, было бы хорошо, если Дан Балан пел без Брежневой. Но этот факт не влияет на перевод :D