• Boris Grebenshchikov

    Волки и вороны → French translation→ French

Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Волки и вороны

Может Бог, а может просто эта ночь пахнет ладаном.
А кругом высокий лес, темен и замшел.
То ли это благодать, то ли это засада нам;
Весело на ощупь, да сквозняк на душе.
Вот идут с образами - с образами незнакомыми,
Да светят им лампады из-под темной воды;
Я не помню, как мы встали, как мы вышли из комнаты,
Только помню, что идти нам до теплой звезды...
Вот стоит храм высок, да тьма под куполом.
Проглядели все глаза, да ни хрена не видать.
Я поставил бы свечу, да все свечи куплены.
Зажег бы спирт на руке - да где ж его взять?
А кругом лежат снега на все четыре стороны;
Легко по снегу босиком, если души чисты.
А мы пропали бы совсем, когда б не волки да вороны;
Они спросили: "Вы куда? Небось до теплой звезды?.."
Назолотили крестов, навтыкали, где ни попадя;
Да променяли на вино один, который был дан.
А поутру с похмелья пошли к реке по воду,
А там вместо воды - Монгол Шуудан.
А мы хотели дать веселый знак ангелам,
Да потеряли их из виду, заметая следы;
Вот и вышло бы каждому по делам его,
Если бы не свет этой чистой звезды.
Так что нам делать, как нам петь, как не ради пустой руки?
А если нам не петь, то сгореть в пустоте;
А петь и не допеть - то за мной придут орлики;
С белыми глазами, да по мутной воде.
Только пусть они идут - я и сам птица черная,
Смотри, мне некуда бежать: еще метр - и льды;
Так я прикрою вас, а вы меня, волки да вороны,
Чтобы кто-нибудь дошел до этой чистой звезды...
Так что теперь с того, что тьма под куполом,
Что теперь с того, что ни хрена не видать?
Что теперь с того, что все свечи куплены,
Ведь если нет огня, мы знаем, где его взять;
Может правда, что нет путей, кроме торного,
И нет рук для чудес, кроме тех, что чисты,
А все равно нас грели только волки да вороны,
И благословили нас до чистой звезды
 
Translation

Les loups et les corbeaux

C'est peut-être Dieu, ou juste une odeur d'encens dans la nuit.
Tout autour, c'est la forêt, épaisse, sombre et moussue.
C'est peut-être une bénédiction, ou alors un traquenard :
agréable au toucher, mais un courant d'air dans l'âme.
Et les voilà qui arrivent avec des icônes, mais pas familières,
et un lampadaire les éclaire de sous une eau sombre.
Je ne sais plus comment on a pu se lever et sortir de la pièce,
je me souviens juste qu'on devait aller vers l'étoile chaleureuse...
Et voilà l'église immense, mais il fait sombre sous sa coupole.
On a beau écarquiller les yeux, on y voit que dalle.
J'aurais bien mis un cierge, mais tous les cierges sont vendus.
J'aurais bien brûlé de l'alcool sur ma paume, mais où en trouver ?
Et tout autour il y a de la neige dans tous les coins. C'est facile
de marcher pieds nus sur la neige quand on a l'âme pure.
On aurait vraiment été cuits sans les loups et les corbeaux.
Ils ont demandé « Vous allez où ? A l'étoile chaleureuse, je parie? »
Ils ont doré des croix et les ont balancées n'importe où, et ont
échangé contre du vin la seule chose qui leur avait été donnée.
Et au matin, avec la gueule de bois, on est allé cherché de l'eau,
mais à la rivière en fait d'eau on a trouvé la poste mongole1.
On voulait faire un signe joyeux au anges,
mais on les a perdus de vue en effaçant nos traces.
Et il serait rendu à chacun selon ses œuvres2
s'il n'y avait pas la lumière de cette étoile chaleureuse.
Alors comment faire, comment boire si ce n'est grâce à nos
mains vides ? Et sans boire, nous brûlerons dans le vide.
Et si je ne bois pas assez, les aigles vont me tomber dessus
avec de gros yeux, mais en eaux troubles. Pourvu qu'ils
s'en aillent, après tout moi aussi je suis un drôle d'oiseau3.
Regarde, pas moyen de m'échapper, la glace n'est qu'à un mètre.
Alors on va se couvrir les uns les autres,les loups et les corbeaux,
pour qu'au moins l'un d'entre nous arrive à cette étoile de pureté.
Alors qu'est-ce que ça peu faire qu'il fasse noir sous la coupole ?
Qu'est-ce que ça peut faire qu'on y voie que dalle ?
Qu'est-ce que ça peut faire que tous les cierges soient vendus ?
S'il n'y a pas de feu, on sait où aller le prendre.C'est peut-être
vrai qu'il n'y a pas d'autre chemin que celui de tout le monde,
et pas de mains pour les miracles, sauf quand elles sont pures.
En tous cas il n'y a eu que les loups et les corbeaux pour nous
réchauffer, et nous donner leur bénédiction vers l'étoile de pureté.
 
  • 1. c'est le nom officiel de la compagnie des postes de Mongolie, mais aussi celui d'un groupe de punk-rock de la fin des années 80
  • 2. comme dans la bible à propos du jugement des âmes
  • 3. lit. "un oiseau noir". Je ne sais pas vraiment ce que ça évoque pour un Russe
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Yaroslav ArtemenkoYaroslav Artemenko    Sun, 12/01/2020 - 13:04

"s'en aillent, après tout moi aussi je suis un drôle d'oiseau"

- Il me semble qu'un drôle d'oiseau c'est plutôt un oiseau blanc, mais pas le noir.