✕
Proofreading requested
Original lyrics
Lu me sceccu
Lu sciccareddu natu
di razza fattignola
Ma iera un gran mpiccatu
n'aviri la parola
Uora n'tantu muriu
ie arristai in croci
cu la sa bedda voci
Scurdari non si pò
Iu l'aiu comu un armoniu
sta vuci n'tra l'aricchia
picchì era na musica
ca megghiu non ci n'à
Chorus:
Iu l'aiu comu n'armonia
sta musica nd'aricchia
picchì era na musica
ca megghiu non ci n'à
Iu l'aiu comu n'armoniu
sta vuci ntra l'aricchia
picchì era na musica
ca megghiu non ci n'à
Lu sciccareddu amatu
lu vosi cchiù vicinu
lu vosi vurricatu
intra lu me giaddinu
Supra di la so fossa
ci pottu sempre i ciuri
picchì era n'tinuri
ca megghiu nun ci n'à
Submitted by ElenaMelly on 2017-09-04
Translation
My donkey
A donkey born
of a very good breed
But it was such a pity
that he couldn't speak
Now it's dead
and I felt so bad1
with its beautiful voice
It cannot be forgotten
I have it like a melody
this voice inside my ears
because it was such a music
that there's no (one) better
Chorus:
I have it like a melody
this voice inside my ears
because it was such a music
that there's no better
I have it like a melody
this voice inside my ears
because it was such a music
that there's no better
The beloved donkey
I pit it closer
I buried it
in my garden
On his grave
I always bring flowers
because he was a tenor
that there's no (one) better
- 1. Literally: I stayed on the cross. It's a reference to Jesus' passing
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Ger Slaats | 4 years 9 months |
Submitted by ElenaMelly on 2017-09-08
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Italian Folk: Top 3
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Comments
About translator
ElenaMelly
Name: Elena
Role: Senior Member
Contributions: 50 translations, 4 songs, 167 thanks received, 31 translation requests fulfilled for 25 members, 2 transcription requests fulfilled, explained 5 idioms, left 10 comments
Languages: native Italian, Sicilian, fluent English, Italian, Sicilian, beginner Arabic, English, Italian, Latin, Russian, German, French
A few comments:
- Sicilian changes from city to city. The guy singing is from Messina and I'm from Catania, so some words may be different.
- We barely write in Sicilian, I tried my best transcribing correctly.
A special thanks goes to my dad, who greatly helped me understanding!