My Little Green Cactus (Mein kleiner grüner Kaktus)

English translation

My Little Green Cactus

Versions: #1#2
Flowers in the garden, twenty kinds or so,
Of roses, tulips, and narcissi,
The fine folk get for themselves,
I don't want to know anything about all that.
 
My little green cactus stands out there on the balcony,
Hollari, hollari, hollaro!
What do I need red roses for, what do I need red poppies for?
Hollari, hollari, hollaro!
And if some rascal says something ill-mannered,
Then I get my cactus and it pricks, pricks, pricks!
My little green cactus stands out there on the balcony,
Hollari, hollari, hollaro!
 
People often find women similar
To the flowers that they like.
But I say every day: That can't be,
What would people say about me, then?
 
My little green cactus stands out there on the balcony,
Hollari, hollari, hollaro!
What do I need red roses for, what do I need red poppies for?
Hollari, hollari, hollaro!
And if some rascal says something ill-mannered,
Then I get my cactus and it pricks, pricks, pricks!
My little green cactus stands out there on the balcony,
Hollari, hollari, hollaro!
 
Today at four there was knocking at the door,
Well now, visitors so early in the day?
It was Herr Krause from next door,
He said, "Pardon me if I ask:"
 
You have, do you not, a cactus out there on the balcony,
Hollari, hollari, hollaro!
It just now fell down, what do you think about that?
Hollari, hollari, hollaro!
It fell on my face, whether you believe it or not,
Now I know that your little green cactus pricks!
Kindly keep your cactus somewhere else!"
Hollari, hollari, hollaro!
 
Submitted by mark.seligman.94 on Sun, 24/02/2013 - 01:43
Author's comments:

Just supplying a somewhat more idiomatic English translation.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
German

Mein kleiner grüner Kaktus

videoem: 
More translations of "Mein kleiner grüner Kaktus"
German → English - mark.seligman.94
5
Idioms from "Mein kleiner grüner Kaktus"
Comments
verero    Sun, 24/02/2013 - 04:06
5

I adore this little song and am very grateful for your wonderful translation of it. Spot on!