• Julio Jaramillo

    Nuestro juramento → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Our oath*

I can't see you sad because it kills me
your face of sorrow, my sweet love,
It hurts so much, the cry that you spill
that fills with anguish in my heart.
 
I suffer unspeakably if you are saddened,
I don't want the doubt to make you cry,
We've sworn to love each other until death
and if the dead love,
after we're dead we'll love each other more.
 
If I die first, it's your promise,
over my dead body let it fall
all the crying that your sadness sprouts
and let everyone know of your love.
 
If you die first, I promise you,
to write the story of our love
with all of my soul full of feeling;
I will write it in blood,
with blood's ink of the heart.
 
Original lyrics

Nuestro juramento

Click to see the original lyrics (Spanish)

Julio Jaramillo: Top 3
Idioms from "Nuestro juramento"
Comments
roster 31roster 31
   Thu, 08/08/2013 - 12:58

I myself was translating it, but I didn't finish. I must say that our translations are, practically, identical. I also used "oath" as title.

Great job!

citlālicuecitlālicue
   Thu, 08/08/2013 - 21:50

Thanks! It's a beautifully written song, so I had to think for quite a while on the translation of the title. Because the song was talking about life and death (and what happens there after), I felt oath was the most appropriate for it.

jan.sutter1jan.sutter1    Tue, 02/12/2014 - 01:32

Perhaps the title might best translate as 'Our Vow' as in conventional marriages -- 'til death do us part.'

Should death shadow you or your life's partner, a 'vow' might be a more intimate expression of transcending love, devotion and affection.