• Cecilia Meireles

    O Afogado → Romanian translation→ Romanian

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

O Afogado

Pelo mar azul,
pela água tão clara,
caminhava o morto
esta madrugada.
 
Subia nas vagas,
bordado de espuma,
seu corpo sem roupa,
sem força nenhuma.
 
O sol cor-de-rosa,
nascido nas águas,
via o navegante
procurar a praia.
 
Sem voz e sem olhos,
chegava de longe.
Chegava - e ficara
além do horizonte.
 
Por dias e noites
viera atravessando
caminhos salgados
como o suor e o pranto.
 
Dançarino estranho
de passos macabros,
com o corpo despido
e grossos sapatos.
 
Dançando e dançando,
por noites e dias,
chegou dentro da alva
às areias frias.
 
O mar e a neblina
que um morto navega
são muito mais fáceis
que, aos vivos, a terra.
 
Vencera a inconstante
planície intranquila
numa silenciosa,
cega acrobacia.
 
E então se deteve
seu corpo dobrado
por aquele imenso,
póstumo cansaço.
 
Era como os peixes
finalmente quietos:
o peito, gelado
e os olhos, abertos.
 
Um fio de sangue
corria em seu rosto
irreconhecível
de secreto morto.
 
Miravam com pena
sua dúbia face.
Quem era? Quem fora?
Nas ondas gastara-se.
 
Nu como nascera
ali se caía.
Só tinha os sapatos:
lembrança da vida.
 
(1949)
 
Translation

Înecatul

Pre albastra mare,
limpede şi chiară,
apăruse mortul
azi diminecioară.
 
Călărind pre valuri,
îmbrăcat în spume,
vine fără vlagă,
vine fără nume.
 
Răsărindul soare,
printr-a mării vrajă,
vede călătorul
lunecînd spre plajă.
 
Fără ochi nici gură
vine de departe.
Apele-l dădură
dincolo de moarte.
 
Zi şi noapte-ntruna
pribegise dînsul
pre cărări sărate
cumu-i numa plînsul.
 
Unduiau pre valul
groazelor acele
trupuşoru-i firav
şi-ncălţări prea grele.
 
Dănţuind întruna
fără de hodină
apucat-au mortul
în mormînt de-arină.
 
Negura şi apa
ce pre morţi îi poartă
mai uşoare sunt ca
omeneasca soartă.
 
Marea schimbătoare
şi necunoscută
trec cu-ndemînare
oarbă şi tăcută.
 
Cînd ajunge mortul
mort a doua oară,
îl împinge marea
strîmb şi gol afară.
 
Liniştit ca peştii
zărilor tihnite,
peptul lui îi ţapăn,
goale-a lui orbite.
 
Firicel de sînge
îi brăzdează rostul.
Alte semne n-are.
Cine să fi fostu?
 
Îl privea cu milă
de pre mal tăt natu'.
Cine-i oare? Marea
rău mi l-au stricatu.
 
Cum făcu-mi-l muma
dispărea în ceaţă...
Încălţarea-i numa
lua cu el din viaţă.
 
(1949)
 
Cecilia Meireles: Top 3
Comments