Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Ο Ιρλανδός κι ο Ιουδαίος

Χρόνια και χρόνια μες στην άμμο
εκεί που ανθίζει η φοινικιά
δυο φίλοι πήγαιναν σε γάμο 
δώρα κρατώντας και προικιά 
ο ένας ήταν Ιρλανδός ο άλλος ήταν Ιουδαίος 
 
Δίψα τους έκαιγε τα χείλη
μα πριν φωνάξουν τη βροχή
είδαν στην έρημο μια πύλη 
που `γραφε τέλος και αρχή 
μπροστά πηγαίνει ο Ιρλανδός πίσω πηγαίνει ο Ιουδαίος 
 
Πέρασαν τα μεγάλα τείχη
και κάπου εκεί στην αγορά
κάποιον ρωτήσανε στην τύχη 
πού είναι ο γάμος κι η χαρά 
τον ρώτησε ο Ιρλανδός τον ρώτησε κι ο Ιουδαίος 
 
Κι αυτός απλώνοντας τα χέρια
τους έδειξε στο χώμα εμπρός
δυο πεθαμένα περιστέρια 
που ήταν η νύφη κι ο γαμπρός 
 
Δάκρυσε τότε ο Ιρλανδός δάκρυσε και ο Ιουδαίος
 
Translation

L'irlandais et le juif

Pendant longtemps dans le sande
où fleurit le palmier
deux amis allaient assister à un mariage
portant de cadeaux et d'autres offrandes.
L'un etait irlandais, l'autre juif.
 
Leurs lèvres brûlaient de soif
mais avant d'appeler la pluie
ils ont vu une porte dans le desert
sur laquelle il était écrit : fin et début
L'irlandais va devant, le juif suit.
 
Ils ont passé les murailes
et quelque part dans le marché
ils ont demandé à un homme au hasard
où le mariage et la joie se trouvait
l'irlandaise l'a demandé, le juif l'a demandé aussi.
 
Et lui, ouvrant ses bras
il les a montrés sur le sol devant eux
deux pigeons morts
qui etaient l'époux et l'épouse.
 
Alors, l'irlandais a pleuré, et le juif aussi.
 
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Idioms from "Ο Ιρλανδός κι ο ..."
Comments