✕
Translation
Siyah Gözler; 2. Eski Han
Nasıl da sessiz bir han bu,
Karanlığa gömülmüş,
Yerleşmiş yedi bucaktan esen
Gözükara rüzgarın yoluna,
Bütün camları
Dere yatağına,
Kapıları ise
Yol ağzına mı bakıyor?
Ah, yoruldum ben, yoruldum, - daha atların koşu takımı çıkacak.
Hey, canlı biri var mı, çıkın, yardım edin!
Kimse yok, - geçitte bir gölge görünüp kayboldu,
Akbaba alçalıp daireler çiziyor.
Hana giriyorsun
Sanki meyhaneye girer gibi,
Arkadaşlık, dostluk dersen...-
Üç kişiden biri düşman.
Yüz vermiyorlar hiç,
Davetsiz misafirsin!
Kıyıda köşede kalanlar -
Onlar bile yüz çeviriyor.
Belli belirsiz, garip bir konuşma başladı,
Biri bir şarkı sayıkladı, gitarı tırmaladı,
Küçük bir nöbet geçirerek - aptal ve hırsız -
Gizlice bana masa örtüsünün altından bıçak gösterdi.
"Kim cevap verecek bana -
Ne biçim bir han bu,
Neden karanlıkta,
Veba barakaları gibi,
Lambanın ışığı sönmüş,
İçeri havasız...
Yoksa sizin bu handa
Yaşanmıyor mu artık?
Kapılarınız ardına kadar açık, gönülleriniz kapalı.
Kim buranın sahibi? - Şarap verse ya".
Bana cevap olarak: "Anlaşılan uzun zamandır yoldasın -
İnsanlarını unutmuşsun. - biz hep böyle yaşıyoruz!
Ot yiyoruz,
Yüzyıldır kuzukulağı ile yaşıyoruz,
Ruhlarımız kokuştu
Sivilcelendik,
Şarapla
Epeyce teskin olduk,-
Hanı harabeye çevirdiler,
Savaştık, asıldık".
"Atlar yorgun, - kurtlardan kaçtım.
Bana bir yer gösterin, lamba ışığı altında.
Bana bir yer gösterin, istediğim gibi.-
Şarkı söylenen, inilti olmayan, yerin altımdan kaymayacağı".
"Böyle bir han
Hiç duymadık biz,
Dehlizlerde yaşamaya,
Alıştık biz.
Şafağımız bile karanlık
Kötülük içinde ve fısıltılarla
İkonların altında
Kara kurumlara battık biz".
Aziz tasvirlerinin eğreti durduğu o kokuşmuşluktan,
Kamçımı fırlatıp, paldır küldür çıktım yola,
Atların götürdüğü, gözümün erdiği,
İnsanların insan gibi yaşadığı yere doğru.
Ne çok şey kaybolup gitti, ne çok şey yitirildi!
Hayat savurdu beni - hala savurmakta.
Yoksa, şarkınızı pek mi acemice söyledim,
Siyah gözler, beyaz örtüler?!
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Submitted by vodkapivo on 2013-12-16
Last edited by vodkapivo on 2020-07-31
✕
Please help to translate "Очи черные II. ..."
Collections with "Очи черные II. ..."
1. | The guitar don't lie |
Vladimir Vysotsky: Top 3
1. | Песня о друге (Pesnya o druge) |
2. | Кони привередливые (Koni priveredlivye) |
3. | Дорогая передача!... (Dorogaya peredacha!...) |
Idioms from "Очи черные II. ..."
1. | Işığı altında |
Comments
About translator
vodkapivo
Name: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Contributions: 1020 translations, 167 songs, 7321 thanks received, 243 translation requests fulfilled for 148 members, 1 transcription request fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 860 comments
Languages: native Turkish, fluent English, Russian, Uzbek, advanced Turkish, intermediate English, Russian, Uzbek, beginner Ukrainian
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.