Nadezhda Kadysheva - Okolitza (Околица) (English translation)

Russian

Okolitza (Околица)

Остался в дальнем поезде бег жизни городской,
И вот я у околицы, околицы родной.
От клевера душистого кружится голова,
Околица, околица, заветные слова.
От клевера душистого кружится голова,
Околица, околица, заветные слова.
 
Поют, перекликаются у речки соловьи,
Как будто объясняются околице в любви.
Я их признанье слушаю, волненье не тая,
Околица, околица, бессонница моя.
 
(интерлюдия)
 
Уже огни вечерние рассыпались во тьме,
И вот ты на свидание торопишься ко мне.
Куда же в дальнем поезде уеду я теперь,
Околица, околица, в мою любовь поверь.
Куда же в дальнем поезде уеду я теперь,
Околица, околица, в мою любовь поверь.
 
Submitted by SaintMark on Mon, 10/07/2017 - 18:14
Align paragraphs
English translation

Outskirts

Stuck in busy city life, like a long-distance train
Now I live in the outskirts, my native neighborhood
The scent of the clover makes my head spin
Outskirts, outskirts, what a cherished word
The scent of the clover makes my head spin
Outskirts, outskirts, what a cherished word
 
The Call of the nightingales echoes from the river
As if they could declare their love for the outskirts
I listen to their confession, with prolonged excitement
The outskirts, the outskirts, are my insomnia
 
(INTERLUDE)
 
The evening light already got swallowed up by darkness
And here you are for a rendezvous, hurrying to me
Where will this long-distance train take me ?
O Outskirts, dear outskirts, believe, my love is true
Where will this long-distance train take me ?
O Outskirts, dear outskirts, believe, my love is true
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 17:26
Author's comments:

TL mine
##########
(1) the outskirts of the city, the suburbs, with less stress and more greenery. many russians have a "datsha", along with their city apartment. where they can spent vacations or chill out on weekends.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dacha

Comments