In Portuguese, the verb "jogar" doesn't only mean "to play". It can mean "to throw something" (pt. arremessar, lançar, atirar), and if it's reflexiv ("jogar-se"), it can also mean "to throw yourself", "to jump off/from somewhere". This verb has a lot of meanings, which depends of the context.
-
Pais e Filhos → English translation
Parents and Children
1. | Tempo Perdido |
2. | Índios |
3. | Eduardo e Mônica |
jogar - there are multiple meanings to different words, in this case, jogar means "throw", in this sense, it is translated as "she jumped from the window of the 5th floor", and literally translated as "She threw herself from the ...".
I just wanted to make sure you'd understand that "throw" is a direct translation of the verb "jogar" in portuguese, since it's got two meanings: play/ throw
Jogar video-jogos = play video-games
Jogar papel no cesto de lixo = throw paper at the trashcan
Jogar-se na piscina = "throw yourself into the pool", jump into the pool
The pronominal verb "jogar" refers to one's ownself, always.
I agree that the points suggested by hill-dan make this translation confusing, but it doesn't deserve 1 star. 3 at most, if I were to be rigid. It's clear to me the translator doesn't master Portuguese yet, but in my opinion they should be praised nonetheless for trying such a difficult song.
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Explanation - Assuming you're an English speaker who wants to understand this song...
(Se voce e Brasileiro, ou do Portugal, e queria saber como falar essa cancao in Ingles, tudo bom - Nao se preoccupe com essa explicacao. So ler as palavras.)
This guy is a difficult author to work with - His poetry is often arcane even to native speakers, and he was known as a "poet" as much as he was a "singer." I've been listening to his songs for years, and my friends who taught me Portuguese helped explain the kinds of stories he told, so I think this is pretty accurate.
*The second verse - "Jogar" means "to play" but in the context of the song, that makes no sense, unless perhaps she was killed by a stray bullet while playing, but the song makes no mention of that. It's not about urban violence - Rather, it's about broken/dysfunctional families, and the child who feels a need to escape, a sense of isolation, of loneliness, so the more logical interpretation would be that she jumped from the 5th floor window.
** I want (him to have) - In the original Portuguese, it doesn't say, literally, "Eu quero que ele va ter o nome mais bonito" but this is understood. In English, it would be better to include the words "him to have" so that the listener understands that he wants the most beautiful name for his son, not for himself.
The chorus "We need to love other people as if there were no tomorrow, because if you stop and think about it, there really isn't one..." is saying that life is fleeting and fragile - We need to grasp it, NOW, because we never know when it will end. Yes, there is always a tomorrow, but is it there for us? Or just for those we leave behind?