The source lyrics have been updated. Please review your translation.
✕
Translation
Pelot from Hennebont
My dear mummy I write to you
To say we have entered Paris
That I are already corporal
And will be soon general.
At the battle I fought
The enemies of the nation
And all who showed themselves
With great saber lashes pruned them.
King Louis have called me
"No-Quarter", the name he called me.
But "No-Quarter" is no name of mine,
Said t'him : "I'm call'd Pelot from Hennebont !"
There got I a pr'tty ribbon
And a know-not-what that tastes like silver.
He said t'me : "Put this on your coat
And always fight the enemy."
That must be som'thing precious
'cause the others call me "Sir"
And chuck their hand on to their hatties
When they want t'speak t'the Pelot.
My mother if I die fighting
I'll send this pretty ribbon
And you'll put it t'your spindle
In memory of the lad Pelot.
Tell my father, my cousin,
My friends, that I am fine.
I am their humble servant,
Pelot who kisses your heart.
✕
Tri Yann: Top 3
1. | An Alarc'h |
2. | Pelot d'Hennebont |
3. | Princes qu'en mains tenez |
Comments
About translator
The original French lyrics include many archaisms that would be mistakes in present day language :
A frequent device is the use of a plural verbal form in place of the singular ("je sommes" instead of "je suis" : I translated by "I are" ; "je combattions" instead of "je combattais", which I couldn't translate with an equivalent solecism in English ; "ceux qui se présentiont" instead of "se présentaient", "les émondions" instead of "les émondais", and so on).
Another caracteristic is the alteration of some syllables and vowels, like in : "biau ruban" instead of "beau ruban" (an alteration I didn't convey in the translation), "fusiau" instead of "fuseau", or "lou main à lou chapiau" instead of "leur main à leur chapeau" (their hand to their hat").
The lyrics also include deliberately erroneous liaisons, a very frequent comic device in French, like in : "m'a z'appelé" instead of "m'a appelé" (there should be no liaison since "m'a" is not finished by an "s").