Wonderful Thought

Italian

Pensiero Stupendo

E tu
E noi
E lei
Fra noi
Vorrei
Non so
Che lei
O no
Le mani
Le sue

Pensiero stupendo
Nasce un poco strisciando
Si potrebbe trattare di bisogno d'amore
Meglio non dire

E tu
E noi
E lei
Fra noi
Vorrei
Vorrei
E lei adesso sa che vorrei
Le mani le sue
Prima o poi
Poteva accadere sai
Si può scivolare se così si può dire
questioni di cuore.

Pensiero stupendo
Nasce un poco strisciando
Si potrebbe trattare di bisogno d'amore
Meglio non dire

E tu
E noi
E lei
Fra noi
Vorrei
Vorrei
E lei adesso sa che vorrei
Le Mani le sue
E poi un' altra volta noi due
Vorrei per amore o per ridere
Dipende da me
E tu ancora
E noi ancora
E lei un' altra volta fra noi
Le mani questa volta sei tu e lei
E lei a poco a poco di più, di più
Vicini per questioni di cuore
Se così si può dire
Dir

E tu ancora
E noi ancora
E lei un' altra volta fra noi
Fra noi fra noi.

Pensiero stupendo
Nasce un poco strisciando
Si potrebbe trattare di bisogno d'amore
Meglio non dire

See video
Try to align
English

Wonderful Thought

And you
And we
An her
Between us
I wish
I do not know
That she
Oh no
The hands
Hers

Wonderful thought
Comes creeping a little
It might be a need for love
Better not to say

And you
And us
And her
Between us
I wish
I wish
And now she knows that I wish
Her hands
Sooner or later
It could have happened, you know
It can slip, if it can be said so
Matters of the heart

Wonderful thought
Comes creeping a little
It might be a need for love
Better not to say

And you
And us
And her
Between us
I wish
I wish
And now she knows that I wish
Her hands
And then another time we two
I wish for love or for laughing
It depends on me
And you again
And we again
And she another time between us
The hands, this time it is you and her
And she inch by inch
Closer for matters of the heart
If it can be said so

And she again
And we again
Ans she another time between us
Between us, between us

Wonderful thought
Comes creeping a little
It might be a need for love
Better not to say

Submitted by Letmesleep on Sat, 14/04/2012 - 12:38
thanked 23 times
Guests thanked 23 times
0
Your rating: None
Comments
mondini     July 11th, 2012

The translation is as alive as the lively song.