-
Песенка о переселении душ → Turkish translation
✕
Translation
Ruh göçü hakkındaki şarkı
Kimileri Muhammet'e inanır, kimi Allah'a, kimi İsa'ya,
Kimi de kimseye inanmaz, hatta herkese inat, şeytana bile,
Hindular güzel bir din bulmuş:
Hayatın sonuna ulaşınca hiç ölmüyormuşuz.
Ruhun yükseklere heveslendi
Bir hayal ile yeniden doğacaksın,
Ama domuz gibi yaşadıysan da -
Bir domuz olarak kalacaksın.
Bırak yan baksınlar sana - suçlamalara alış,
Acı olan - felek eğlensin diye yeniden doğacaksın.
Ama eğer bu hayatta düşmanının ölümünü gördüysen,
Diğerinde sana sadık ve keskin bir çift göz verilecek.
Normal bir şekilde yaşa kendince -
Neşelenmek için yeterince neden var:
Hem belki bir şefin vücuduna
Bakarsın göç eder ruhun.
Bu hayatta sokakları temizlemişsen - ustabaşı olarak doğabilirsin,
Ustabaşılıktan bakanlığa yükselebilirsin,-
Eğer bir ağaç gibi kalın kafalıysan, baobap olarak doğarsın,
Bin sene de baobapsın, ölene kadar.
Ne acı papağan olarak yaşamak,
Yılan şeyler uzun asırlar yaşıyor,
Daha iyi değil miydi öbür hayatta
Edepli biri olarak yaşamak.
Eveet , kim şimdi kim, kim kimdi ? Hiç bilemiyoruz.
Hiç kimse olan her şey oldu - bunu bir düşün!
Belki şu uyuz kedi - önceleri alçağın biriydi,
Şu sevgili adamcağız ise - iyi kalpli bir köpekti.
Hayranlıktan havalardayım,
Sanatın doruğundayım,-
Ne kullanışlı bir din
Bulmuş bu Hindular!
✕
Collections with "Песенка о ..."
1. | Russian soul |
Vladimir Vysotsky: Top 3
1. | Песня о друге (Pesnya o druge) |
2. | Кони привередливые (Koni priveredlivye) |
3. | Дорогая передача!... (Dorogaya peredacha!...) |
Comments
About translator
vodkapivo
Name: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Contributions: 1020 translations, 167 songs, 7325 thanks received, 243 translation requests fulfilled for 148 members, 1 transcription request fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 860 comments
Languages: native Turkish, fluent English, Russian, Uzbek, advanced Turkish, intermediate English, Russian, Uzbek, beginner Ukrainian
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.