Nadezhda Kadysheva - Po Donu Gulyayet (По Дону Гуляет ) (English translation)

Russian

Po Donu Gulyayet (По Дону Гуляет )

По Дону гуляет, по Дону гуляет,
По Дону гуляет казак молодой.
 
А там дева плачет, а там дева плачет,
А там дева плачет над быстрой рекой.
 
"О чём, дева, плачешь, о чём, дева, плачешь,
О чём, дева, плачешь, о чём слёзы льёшь?"
 
"А как мне не плакать, а как мне не плакать,
А как мне не плакать, слёз горьких не лить:
 
Цыганка гадала, цыганка гадала,
Цыганка гадала, за ручку брала".
 
"Не быть тебе, дева, не быть тебе, дева,
Не быть тебе, дева, замужней женой.
 
Потонешь, девица, потонешь, девица,
Потонешь, девица, в день свадьбы своей".
 
"Не верь, дорогая, не верь дорогая,
Не верь, дорогая, не верь никому.
 
Поверь, дорогая, поверь, дорогая,
Поверь, дорогая, лишь мне одному".
 
По Дону гуляет, по Дону гуляет,
По Дону гуляет казак молодой.
 
Submitted by SaintMark on Mon, 10/07/2017 - 18:30
Align paragraphs
English translation

By the Don river walks

By the don river walks, by the don river walks
By the Don river walks a young Cossack
 
There a maiden is crying, there a maiden is crying
There a maiden is crying, by the fast-flowing river
 
What for do you cry, maiden, what for do you cry, maiden
What for do you cry, maiden, what do you shed tears for ?
 
How can I not cry, how can I not cry
How can I not cry, and shed bitter tears
 
A gipsy fortune-teller, a gipsy fortune-teller
A gipsy fortune-teller, she wrote with her pen
 
You virgin shall not be, you virgin shall not be
You virgin shall not be, a married wife
 
You'll ruin yourself, damsel, you'll ruin yourself, damsel,
You'll ruin yourself, damsel, on your wedding day
 
Don't believe it, my dear, don't believe it, my dear
Dont' believe it, my dear, don't believe anyone
 
Believe, o my darling, Believe, o my darling
Believe, o my darling, in my words alone
 
By the don river walks, by the don river walks
By the Don river walks a young Cossack
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 18:03
Author's comments:

TL mine

Comments