-
Poetica → English translation
✕
Translation
Poetic
Even then, when we'll be tired
We'll find out a way to
sail in the dark
'cause it's so easy
to give in to the waves
breaking on us
Tell me where you are
I'd like to talk to you
All those things
I already blew
It's because of my loneliness
I've never told anyone this
anyone but you
Tonight you are so pretty
if you know it's not over between us just hug me
And even then, when we'll be tired
We'll find out a way to
sail in the dark
'cause it's so easy
to give in to the waves
breaking on us
Tell me how you feel
why aren't you talking
now keep me with you
your hand in the dark
light is my loneliness
I've never asked anyone for this
anyone but you
Tonight you are so pretty
if you know it's not over between us just hug me
even if you were to think that it's not a poetic one1
this life smiled on us and you know that
It's never over just hug me
Just hug me
Just hug me
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
- 1. The song title raises a double entendre: taken alone the word 'poetica' sounds like 'a statement of poetics', but in the text is used as an adjective, 'a poetic life'.
Thanks! ❤ | ||
thanked 17 times |
Thanks Details:
Guests thanked 17 times
Submitted by subterlabentia on 2017-11-23
Last edited by subterlabentia on 2017-11-24
✕
Cesare Cremonini: Top 3
1. | Buon viaggio (Share the Love) |
2. | Poetica |
3. | La nuova stella di Broadway |
Comments
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .