Cesare Cremonini - Poetica (English translation)

Italian

Poetica

Anche quando poi saremo stanchi
troveremo il modo per
navigare nel buio
che tanto è facile
abbandonarsi alle onde
che si infrangono su di noi
 
Dimmi dove sei
vorrei parlarti
tutte quelle cose che
ho mandato già in fumo
Colpa della solitudine
non l’ho mai detto a nessuno
a nessuno tranne che a te
 
Questa sera sei bellissima
se sai che non è finita abbracciami
 
E anche quando poi saremo stanchi
troveremo il modo per
navigare nel buio
che tanto è facile
abbandonarsi alle onde
che si infrangono su di noi
 
Dimmi come stai
perché non parli
ora tienimi con te
la tua mano nel buio
la luce è la mia solitudine
non l’ho mai chiesto a nessuno
a nessuno tranne che a te
 
Questa sera sei bellissima
se lo sai che non è finita abbracciami
anche se penserai che non è poetica
questa vita ci ha sorriso e lo sai
non è mai finita abbracciami
 
Abbracciami
Abbracciami
 
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
Troveremo il modo anche quando poi saremo stanchi
 
Submitted by subterlabentia on Thu, 23/11/2017 - 10:52
Align paragraphs
English translation

Poetic

Even then, when we'll be tired
We'll find out a way to
sail in the dark
'cause it's so easy
to give in to the waves
breaking on us
 
Tell me where you are
I'd like to talk to you
All those things
I already blew
It's because of my loneliness
I've never told anyone this
anyone but you
 
Tonight you are so pretty
if you know it's not over between us just hug me
 
And even then, when we'll be tired
We'll find out a way to
sail in the dark
'cause it's so easy
to give in to the waves
breaking on us
 
Tell me how you feel
why aren't you talking
now keep me with you
your hand in the dark
light is my loneliness
I've never asked anyone for this
anyone but you
 
Tonight you are so pretty
if you know it's not over between us just hug me
even if you were to think that it's not a poetic one1
this life smiled on us and you know that
It's never over just hug me
 
Just hug me
Just hug me
 
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
We'll find out a way even then, when we'll be tired
 
  • 1. The song title raises a double entendre: taken alone the word 'poetica' sounds like 'a statement of poetics', but in the text is used as an adjective, 'a poetic life'.
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .
Submitted by subterlabentia on Thu, 23/11/2017 - 11:56
Last edited by subterlabentia on Fri, 24/11/2017 - 13:32
More translations of "Poetica"
See also
Comments