• Diddy

    Satisfy you → Spanish translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Satisfacerte

Todo lo que quiero es alguien que me vaya a amar por quien soy
Alguien a quien pueda amar por quien es
El dinero no importa
Si no tienes a nadie con quien puedas compartirlo
El amor gobierna el mundo, ¿ya entiendes?
 
1 - R Kelly: Él no te comprende como lo hago yo, no, el nunca te hará el amor como yo
Así que dámelo, porque te puedo mostrar un amor real
Y puedo prometerte que todo lo que hago es sólo para satisfacerte
 
Puffy: Cuando duele, curo el dolor, cariño, acaricio tu cuerpo
*No le des muchas vueltas/No te calientes la cabeza, cariño
Estoy a tu lado
Haz lo que quieras
Es tu cosa, cariño
Insisto, pero somos iguales, cariño
No es un juego, así que no puedo jugar contigo
Quiero acostarme contigo, quedarme contigo
Rezar contigo, envejecer contigo
En tiempos buenos y malos, siempre triunfaremos
Porque lo que tenemos es verdadero
No me importa lo que te digan
Te podría atar en corto, no solo en apariencia
Podría estimular tu mente, levantarte el ánimo
Ser la voz de la razón cuando no tratas de/intentas escuchar
Lo quieres pero lo temes, lo amas cuando lo acercas/estás cerca de ello
Podría sentarla en el sofá, acercarme un poco más
Tocarte bien, hacerlo como un hombre se supone que lo haga
Siempre sabía que eras la única, por eso te elegí
Porque eres competidor
 
Tu alma no es un juguete, no me trates como un niño
¿Te sientes vacía dentro? Puedo llenar el vacío
Cuando pasas tiempo con tu mujer y escuchas
Brilla más que cualquier diamante de pega que puedan brillar
No te puedo impresionar con los coches y el bienestar
Porque cualquier mujer con unidad y voluntad puede conseguirlo
Prefiero enseñarte, eres sincero, hacer deshacerse tu corazón
Y probarte que tienes más valor que cualquier otra cosa
Mereces la pena, solo como mi primera niña
Cuando te veo/miro, siempre me recuerda la primera vez
Cruzamos una mirada, sabía que estaríamos juntos en un tri jet
Te quiero dar cosas que todavía no he comprado
Aguantarte, moldearte, no sé, déjame enseñarte
No esto diciéndote lo que podríamos haber crecido, déjalo así lo se, te lo dije y estaré ahí para cualquier cosa que tengas que superar, mi amor es verdadero.
 
R Kelly: No dejes que él cante una triste canción (No cariño)
Llevas demasiado tiempo esperando por un amante/amor así
(No tienes que esperar, no tienes que esperar por él, cariño)
Todo lo que necesitas, te puedo dar
(No tienes que esperar, no tienes que esperar)
Te satisfago (No tienes que esperar por él)
 
Puffy: Soy la luz que no puedes ver
Soy el aire cuando no puedes respirar
Soy ese sentimiento tienes cuando no puedes irte
Otros dudan, otros creen, los demás/otros mienten, se burlan y engañan
Así que estamos sólo tú y yo, cuando te sientes débil, te haré ser más fuerte/te fortaleceré
Aquí es adonde perteneces, no soy perfecto
Pero prometo no hacerte daño
Prometo mantenerte lejos del daño
Mi amor es seguro, te envolveré en mis brazos
Para que no te sientas abandonada
Sólo te recordaré lo que tenemos. Es raro.
En el momento de desesperación, soy el valor cuando tienes miedo
Leal, a por ti, en cuanto te vi, quería estar por ahí
Porque podría protegerte, estar por aquí para ti, plantar semillas en el suelo
Hacemos el amor por toda la noche, la cama se estremece
Eres reina, por lo tanto/por eso te trato como a una reina
Todo es para ti, porque simplemente te adoro
 
Original lyrics

Satisfy you

Click to see the original lyrics (English)

Comments
ϕιλομαθήςϕιλομαθής
   Thu, 19/12/2013 - 17:00

Since there is no video and I can't hear the song, I'm having a little trouble following the English text. it's missing spaces. Would you mind having it corrected then getting back to me? I don't like to comment on anything I have trouble following.
Él no te comprende como lo hago yo: I would leave out "como lo"
ease = alivio

Don JuanDon Juan
   Mon, 23/12/2013 - 13:34

Already corrected in the base lyrics.

Fool EmeritusFool Emeritus
   Mon, 23/12/2013 - 13:28

Next time, please do format the text. This is really hard to read and even more to pinpoint. If you hadn´t specifically asked me for help here, I would have seen the column on the left and walked away from here.

"Demostrar un amor" sounds a tad strange. It would literally translate as "Empirically proving a real love"
which I don´t think it´s gonna happen XD. You can either "mostrar un amor real" (to show you a true love) or "demostrar amor real" (to give you proof of my true love). But, "demostrar un amor"... that really doesn´t work well.

"When it hurt I ease the pain girl, caress yourframe" -> You can say "tus formas" or "tu cuerpo".

"Persistir" does not mean "to insist", exactly. It means not to disappear or be worn out by time or hardship, and it´s more of a passive act than an active one.

"could straight lace you, not just appearance" -> It does not refer to HER appearance, it refers that he could possess and control him for real, and not just as a pantomime or a show. There´s an expression that would fit, which is "Atar en corto" (to tie with a short leash). It´s commonly used for dogs or pets, but can be applied to humans by extension.

"Te podría atar en corto, y no solo en apariencia" ("solo en apariencia" means "just for show" or "just on first look").

"bagguette diamond" means a diamond of poor quality or a fake. In Spanish, you could say "Diamante de pega" or "Diamante de pacotilla".

"Carro" is an americanism. In european spanish it literally means "cart". As in, drawn by horses. "Coche" would be the modern mechanical equivalent.

"Prefiero enseñarte, es sincero, hacer que tu corazón deshiciera/deshaga" -> If you use "deshacer" you must specify an object for the verb. If you mean to melt or fade of its own is "deshacerse". "Hacer que tu corazón se deshaga".

"Vales/mereces la pena, sólo como mi primera niña" -> "Mereces la pena, eres especial, como mi primer amor".
(As of today, RAE has discontinued the practice of differentiating "Sólo" (alone) and "Solo" (solely) with a stress mark, though most purists- me included- still do it on ocassion).

"I'm that feeling when you can't leave" -> "Soy ese sentimiento que tienes cuando no puedes irte". Remember, "leave" can be either "ir" (move away from) or "dejar" (give up on, abandon or, even, borrow. Yes, I know. It´s crazy).

"Prometo mantenerte lejos de daño" -> "del daño" (de el daño. De+el (article) is shortened as "del")

"soy el valor cuando tienes/tengas miedo" -> Again, fact and probabilty. In this case you can say "Seré el valor cuando tengas miedo" (I will be the breavery when you are afraid), because the future, unlike the present, can admit speculation. But as I said, as a general rule of thumb, stick with either indicative or subjunctive. Mixing them has rather complex rules.

"plant seeds in the soil" -> "Plant seeds" (verb+noun), not "Plant´s seeds" (noun+noun). The spanish verb for "plant" is "plantar."
"Plantar semillas en el suelo"

"por eso te trato real" -> "Real" is an adjective going alongside a verb. You can´t do that. Adjectives go with nouns and adverbs go with verbs. Sadly, "royal" (regally, like a king) does not have an adverbial form in Spanish.
See, "real" in Spanish can mean either "real" (real life, real facts) or "royal", but only in the sense of "real" it does have an adverb, "realmente" (actually). The adverbial form of "royal" is done through paraphrasis.
"Por eso te trato como a una reina", "por eso te trato a cuerpo de rey" (and no, we don´t say "a cuerpo de reina").

Don JuanDon Juan
   Mon, 23/12/2013 - 13:38

Given that the submitter of the base lyrics hasn't logged into the site for an year, I have edited the base lyrics and added formatation and structures to it. It no longer looks like a total mess.

Don JuanDon Juan
   Mon, 23/12/2013 - 13:34

cm.1, I have rearranged the structure of the base lyrics (and added spaces as Mario and Jamilet asked to). You may update your translation if you want.