Original lyrics
Si alguien llama a tu puerta
Si alguien llama a tu puerta, amiga mía,
y algo en tu sangre late y no reposa
y en su tallo de agua, temblorosa,
la fuente es una líquida armonía,
si alguien llama a tu puerta y todavía
te sobra tiempo para ser hermosa
y cabe todo abril en una rosa
y por la rosa se desangra el día,
si alguien llama a tu puerta una mañana
sonora de palomas y campanas
y aún crees en el dolor y en la poesía,
si aún la vida es verdad y el verso existe,
si alguien llama a tu puerta y estás triste,
abre, que es el amor, amiga mía.
Translation
If someone calls at your door
If someone calls at your door, my friend
and something in your blood beats and doesn't take a rest
and in its water stem, trembling,
the fountain is one liquid harmony
If someone calls at your door and still
you have spare time to be beautiful
and there is room to fit all april in a rose
and for the rose the day bleeds dry
If someone calls at your door one morning
resounding of pidgeons and bells
and you still beliebe in pain and poetry
If life is still truth and the verse exists
if someone calls at your door and you are sad
open, it's love, my friend.
Un pequeño homenaje al gran escritor recién fallecido.
La forma poética del poema es soneto.