Georg Trakl - Sit09 - Am Moor (French translation)

German

Sit09 - Am Moor

3. Fassung
 
Wanderer in schwarzen Wind ; leise flüstert das dürre Rohr
In der Stille des Moors. Am grauen Himmel
Ein Zug von wilden Vögeln folgt ;
Quere über finsteren Wassern.
 
Aufruhr. In verfallener Hütte
Aufflattert mit schwarzen Flügeln die Fäulnis ;
Verkrüppelte Birken seufzen im Wind.
 
Abend in verlassener Schenke. Den Heimweg umwittert
Die sanfte Schwermut grasender Herden,
Erscheinung der Nacht : Kröten tauchen aus silbernen Wassern.
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/02/2017 - 21:15
Align paragraphs
French translation

Près du marais

3ème version
 
Rôdeur dans le vent noir ; Les roseaux morts chuchotent
Tout bas dans le silence du marais. Suitée sous le ciel gris
D’une troupe d’oiseaux sauvages ;
Diagonale sur les eaux troubles.
 
Tumulte. Dans la cabane délabrée
La pourriture aux ailes noires, prend son envol ;
Des bouleaux rabougris gémissent dans le vent.
 
Soir, dans une auberge abandonnée. Sur le chemin du retour
Plane la douce mélancolie des troupeaux qui paissent.
Surgis de la nuit : des crapauds émergent des eaux argentées.
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/02/2017 - 21:17
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments