✕
Proofreading requested
Old Norse
Original lyrics
Sólarljóð
Jól kvæði þetta,
er þér kennt hefik,
skaltu fyrir kvikum kveða.
Sólarljóð, er sýnask munu
minnst at mǫrgu login.
þér í draumi kveðit,
en þú sátt it sanna.
Fyrða engi
var svá fróðr um skapaðr,
er áðr heyrði Sólarljóðs sögu.
Hér vit skiljumk,
ok hittask munum
á jólablót, á jólablót.
Sólarljóð gefi dauðum ró,
en hinum líkn, er lifa.
þér í draumi kveðit,
en þú sátt it sanna.
Fyrða engi
var svá fróðr um skapaðr,
er áðr heyrði Sólarljóðs sǫgu.
þér í draumi kveðit,
en þú sátt it sanna.
Fyrða engi
var svá fróðr um skapaðr,
er áðr heyrði Sólarljóðs sǫgu.
Jól kvæði þetta,
er þér kennt hef,
fyrða engi
var svá fróðr um skapaðr,
er áðr heyrði Sólarljóðs sǫgu.
English
Translation
The Song of the Sun
This Yule/Christmas song,
that I have learned,
shall you for the healthy sing.
The Song of the Sun, which is revealed
is least remembered by the false.
Wisdom was sung in dreams,
but truth you saw;
One is not born
so wise a man,
before hearing the Song of the Sun saga.
Here we part,
and the vile meet
at the Yule/Christmas sacrifice, at the Yule/Christmas sacrifice-
The Song of the Sun gives the dead peace,
and the living, the light of grace.
Wisdom was sung in dreams,
but truth you saw;
One is not born
so wise a man,
before hearing the Song of the Sun saga.
Wisdom was sung in dreams,
but truth you saw;
One is not born
so wise a man,
before hearing the Song of the Sun saga.
This Yule/Christmas song,
that I have learned,
shall you for the healthy sing.
The Song of the Sun, which is revealed
is least remembered by the false.
| Thanks! ❤ thanked 33 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 33 times
Submitted by
N0rseN on 2020-10-14
N0rseN on 2020-10-14Translation source:
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Super Member

Contributions:
- 182 translations
- 1 transliteration
- 19 songs
- 1232 thanks received
- 54 translation requests fulfilled for 34 members
- 3 transcription requests fulfilled
- left 69 comments
- added 144 annotations
- added 1 artist
Languages:
- native: Norwegian
- fluent
- Danish
- English
- Norwegian
- Swedish
- beginner
- German
- Old Norse
Маг Добра
Icey
The Sólarljóð (The Song of the Sun) is an Old Norse poem, written in Iceland ca 1200. It is written in the traditional metric style of the Poetic Edda, but with a content from Christian visionary poems.
The poem is anonymous, even though it is in some manuscripts assigned to Sæmund. It gives a narrative, in which a deceased father is addressing his son from another world. The father doesn't reveal his identity until the last stanzas.
The title of the poem is given in stanza 81, and no doubt derives from the allusion to the Sun at the beginning of the stanzas 39-45, all beginning with Sól ek sá ... "The Sun I saw ...". The first stanzas (1-24) give examples of the lives, death and fate of different, anonymous persons. Stanzas 25-32 are advice, similar to those in Hávamál, while 33-38 is a "psychological biography" of the narrator's life. No 39-45 are the sun stanzas; followed by a section (46-56) where the narrator is placed in some limbo between life and death. The next section, stanzas 57-80, describes his impressions of Hell and Heaven, often compared to The Divine Comedy. The last two stanzas are addressing the son, and the hope for resurrection.
Though written in the traditional metric style of the old Norse religious and wisdom poetry, the poem draws heavily on inspiration from European medieval visionary literature and the metaphors of contemporary Christian literature. Despite its references to Norse mythology, it bears no signs of syncretism, but bears a convinced testimony of the "new" faith.