• Yunus Emre

    Sordum sarı çiçeğe → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Sordum sarı çiçeğe

Sordum sarı çiçeğe
Annen baban var mıdır?
Çiçek der derviş baba,
Annen babam topraktır.
Hak lâ ilahe illallah.
Allah lâ ilahe illallah.
 
......................................Sordum sarı çiçeğe,
......................................Evlat kardeş var mıdır?
......................................Çiçek der derviş baba,
......................................Evlat kardeş yapraktır.
......................................Hak lâ ilahe illallah.
......................................Allah lâ ilahe illallah.
 
Sordum sarı çiçeğe,
Niçin boynun eğridir?
Çiçek der derviş baba,
Özüm Hakkâ doğrudur.
Hak lâ ilahe illallah.
Allah lâ ilahe illallah.
 
......................................Sordum sarı çiçeğe,
......................................Niçin benzin sarıdır?
......................................Çiçek der derviş baba,
......................................Ölüm bize yakındır.
......................................Hak lâ ilahe illallah.
......................................Allah lâ ilahe illallah.
 
Sordum sarı çiçeğe,
Size ölüm var mıdır?
Çiçek der derviş baba,
Ölümsüz yer var mıdır?
Hak lâ ilahe illallah.
Allah lâ ilahe illallah.
 
......................................Sordum sarı çiçeğe,
......................................Sen kimin ümmetisin?
......................................Çiçek der derviş baba,
......................................Muhammed ümmetiyim.
......................................Hak lâ ilahe illallah.
......................................Allah lâ ilahe illallah.
 
Sordum sarı çiçeğe,
Sen beni bilir misin?
Çiçek der derviş baba,
Sen YUNUS değil misin?
Hak lâ ilahe illallah.
Allah lâ ilahe illallah.
 
......................................(O'na,
......................................hep ona,
......................................hep o gözlerime yağan yağmur'a...)
 
Translation

I asked the yellow flower

I asked the yellow flower:
Do you have a mother and a father?
She replied: Father Dervish,
My mother and father is the Earth (soil).
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Do you have children or siblings?
She replied: Father Dervish,
My children and siblings are leaves.
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Why is your neck bowed?
She replied: Father Dervish,
My essence directs to the Truth (God)
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Why is your wan face yellow?
She replied: Father Dervish,
Death is close to us.
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Does death await you too?
She replied: Father Dervish,
Is anything immortal?
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Whose community is yours?
She replied: Father Dervish,
My community is that of Muhammad.
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
I asked the yellow flower:
Do you know who I am?
She replied: Father Dervish,
Aren't you Yunus?
Truth is there is no deity but The One God.
Allah, there is no deity but The One God.
 
To It
always to it
always to the rain that pours unto my eyes...
 
Comments
sarasmasarasma
   Tue, 02/07/2013 - 20:50

Thanks for the comment. In fact, Allah=Al+ilah, where "al" is simply the definite article "the" which denotes God's "oneness" grammatically. "ilah" means "god, deity", therefore literally Allah="The God", where the word "the" denotes "The One", hence my translation of Allah=The One God. I hope this explains it.
PS: Arabic is both one of my mother's native languages and one of the first two languages I learned as a toddler.

BuenSaborBuenSabor    Thu, 11/07/2013 - 03:47

Is this recording the only version? I ask because the video sang the 1st, 5th, 2nd, and 7th verses of your translation, in that order, while totally ignoring the 3rd, 4th, and 6th verses.

architectonicarchitectonic    Wed, 24/07/2013 - 03:40

SORDUM SARI ÇİÇEĞE
Sordum sarı çiçeğe,
Benzin neden sarıdır?
Çiçek der ki; ey derviş,
Ahım dağlar eritir.

Yine sordum çiçeğe,
Sizde ölüm var mıdır?
Çiçek der ki; ey derviş,
Ölümsüz yer var mıdır?

Yine sordum çiçeğe,
Kışın nerde olursuz?
Çiçek der ki; ey derviş,
Kışın turab oluruz.

Yine sordum çiçeğe,
Tamuya girer misiz?
Çiçek der ki; ey derviş,
O münkirler yeridir.

Yine sordum çiçeğe,
Uçmağa girer misiz?
Çiçek der ki; ey derviş,
Uçmak adem şehridir.

Yine sordum çiçeğe,
Gül sizin neniz olur?
Çiçek der ki; ey derviş,
Gül Muhammed teridir.

Yine sordum çiçeğe,
Ademi bilir misiz?
Çiçek der ki; ey derviş,
Adem binde biridir.

Yine sordum çiçeğe,
Kırklar'ı bilir misiz?
Çiçek der ki; ey derviş,
Kırklar Allah yâridir.

Yine sordum çiçeğe,
Rengi nerden alırsız?
Çiçek der ki; ey derviş,
Ay ile gün nurudur.

Yine sordum çiçeğe,
Boynun neden eğridir?
Çiçek der ki; ey derviş,
Kalbim Hakk'a doğrudur

Yine sordum çiçeğe,
Anan, atan var mıdır?
Çiçek der ki; ey derviş,
Bu ne aceb sorudur.

Yine sordum çiçeğe,
Sen Kabe'yi gördün mü?
Çiçek der ki; ey derviş,
Kabe Allah evidir.

Yine sordum çiçeğe,
Bahçene girsem n'ola?
Çiçek der ki; ey derviş,
Kokla beni, geri dur.

Yine sordum çiçeğe,
Sen Sırat'ı gördün mü?
Çiçek der ki; ey derviş,
O cümlenin yoludur.

Yine sordum çiçeğe,
Gözün niçin yaşlıdır?
Çiçek der ki; ey derviş,
Bağırcığım başlıdır.

Yine sordum çiçeğe,
Yunus'u bilir misin?
Çiçek der ki; ey derviş,
Yunus Kırklar yâridir.