• A-ha

    Take On Me → Ukrainian translation→ Ukrainian

Favorites
Share
Subtitles
Font Size
Translation
Swap languages

Дай мені шанс

Ми балакаємо.
Я не знаю що
я хочу сказати, але я скажу це все одно.
Сьогодні - черговий день, щоб знайти тебе,
ту, яка відсторонюється геть.
Я йтиму за твоєю любов'ю, гаразд ?
 
Дай мені шанс, візьми мене1.
Я піду2
через пару днів3 .
 
Зовсім без потреби казати,
що я непотрібне барахло4
Але я буду спотикатися,
поступово навчаючись, що життя - це класно.
Повтори за мною:
Бути в безпеці - не краще, ніж жалкувати5
 
Дай мені шанс, візьми мене.
Я піду
через пару днів.
 
Ох, речі, про які ти кажеш.
Є життям чи
просто чимось, аби відігнати мої тривоги ?
Ти все те, що мені потрібно
запам'ятати.
Ти відсторонюєшся геть.
Я йтиму за тобою в будь-якому разі.
 
Дай мені шанс, візьми мене.
Я піду
через пару днів.
 
Дай мені шанс, візьми мене.
Я піду
через пару днів.
 
  • 1. Неоднозначна гра слів. Перше словосполучення може означати «Дай мені шанс !» і «Доторкнись до мене». Друге - «Візьми мене» (як алюзія на заклик до боротьби) і «Надягни мене».І взагалі подібне до норвезької "Ta på meg.", що якраз означає "Торкнися мене". А група якраз з Норвегії
  • 2. Як варіант: мене не буде, мене не стане
  • 3. Сленг. Дослівно: через день або два
  • 4. Дослівно: всяка всячина, випадкові предмети
  • 5. Better to be safe than sorry - сталий вираз. Може означати навіть "береженого Бог береже", але в пісні йдеться якраз про те, що краще ризикувати
Original lyrics

Take On Me

Click to see the original lyrics (English)

Comments