✕
Proofreading requested
Original lyrics
تمنّا
Mera ji hai jab tak teri justju hai,
Zabaan jab talak hai yehi guftgoo hai. (x2)
Kiya sair ham ne gulzaar-e-duniya,
Gul-e-dosti mein ajab rang-o-boo hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai. (x2)
Khuda jaane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Nazar mere dil ki pari kis par,
Jidhar dekhta hun wohi rubroo hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai. (x2)
Khuda jaane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Submitted by kerakemas on 2015-10-13
Translation
Yearn
Your quest alone is my objective,
As long as I have a tongue, it is this of which I speak. (x2)
Much I have travelled in the garden of this world,
What color and scent I have discovered in this flower of love.
It is you I yearn for, if I yearn at all,
It is you I wish for, if I wish at all. (x2)
God knows what will be the end,
But I am so impatient that it triggers my anger.
It is you I yearn for, if I yearn at all,
It is you I wish for, if I wish at all.
Who else can my eyes befall upon,
When wherever I look it is him I see before me.
It is you I yearn for, if I yearn at all,
It is you I wish for, if I wish at all. (x2)
God knows what will be the end,
But I am so impatient that it triggers my anger.
It is you I yearn for, if I yearn at all,
It is you I wish for, if I wish at all.
Thanks! ❤ | ||
thanked 19 times |
Thanks Details:
Guests thanked 19 times
Submitted by kerakemas on 2015-10-13
Author's comments:
If there should be any edits, please let me know! :) Translation came from the YouTube video below.
Translation source:
✕
Niyaz: Top 3
1. | سبزه با ناز (Sabza Ba Naaz) |
2. | Beni beni |
3. | Aurat |
Comments
About translator
"forse è colpa della musica, ma non t'ho amato mai così..."
Name: Jess
Super Member Aussie Scheherazade
Contributions: 70 translations, 124 transliterations, 236 songs, 1225 thanks received, 12 translation requests fulfilled for 9 members, 36 transcription requests fulfilled, added 2 idioms, explained 2 idioms, left 527 comments, added 1 annotation
Languages: native English, beginner German, Italian, Turkish, Uzbek
Apparently this is 18th century Urdu poetry by Khwaja Mir Dard. Beautiful!