-
Anti-Hero → English (Early Modern English) translation
46 translations•Bosnian+45 more, Bulgarian, Croatian, Dutch, English (Early Modern English), Finnish #1, #2, #3, French, German #1, #2, #3, #4, Greek #1, #2, #3, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean #1, #2, Kurdish (Kurmanji), Latin, Lithuanian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian #1, #2, Russian #1, #2, Serbian #1, #2, Slovenian, Spanish #1, #2, Turkish #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Ukrainian #1, #2
Lady Achilles, or She who distresses the populace.
- 1. "depression" did not have its modern sense in these times
- 2. The phrase "own devices" does not appear consistently until the late 1600s
- 3. a. b. c. "Hi" was first recorded in English in 1862, but "hey" is much older.
- 4. a. b. c. Believe it or not, a Shakespearan coinage from the Comedy of Errors
- 5. a. b. c. The word "exhausting" is not common until the late 1600s. Also, I'm not sure the phrase "it must be ..." was used in its modern sense then - it seems to be more of an instruction or a statement of requirement.
- 6. Because Achilles. I couldn't resist
- 7. I originally thought of "privy councillor" as an analogue to "congressman" but that stuck out given the theme of Achilles. "(Roman) Senator" would be OK but not great. I think "demagogue" works best.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
It has been a while since I studied the history of English, and of course this is a bit tongue-in-cheek, but I think this is a decent reflection of Shakespearean language from around 1600, perhaps - with some more archaic spellings and terminal E's thrown in for a bit of flavour.
From my research, the term "antihero" would not have been common at this time. Although a learned person in 1600 would probably understand the literal meaning of "anti-hero", I don't think it would mean the same thing to them as it does to us.
I feel like it is better to make an allusion to a character like Achilles, who in the Illiad is a kind of flawed hero. And of course, Shakespeare loved a good reference to the classical world.
The subtitle is a reference to the etymology of Achilles' name, "he who has the people distressed".
1. | Taylor Swift | The Eras Tour [Setlist] |
2. | Midnights (3am Edition) |
3. | Taylor Swift | Midnights (2022) |
1. | August |
2. | Enchanted |
3. | Cruel Summer |
1. | Believe it or not |
Thank you for reading my translation. It can always be improved! If you want to try translating your own version, you should go ahead. Every translation on LT is valuable.