• Oblivion

    Teorema → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Teorema

Prendi una donna,
dille che l’ami,
scrivile… spremute di cuore…
falla sempre sentire importante,
dalle il meglio del meglio del… fallo… fallo…
fallo come fosse un favore,
cerca di essere un tenero… pezzo di pane;
lei se n’è andata
e tu non hai… spremute di cuore.
Non esistono leggi in amore,
basta essere… spremute di cuore.
 
Lascia aperta la porta…
lei se n’è andata…
prendi una donna…
ma fuori dal letto… è poco importante.
Dosa bene amore e… fallo… fallo… fallo…
e tu non hai resistito.
Parli da uomo ferito.
No, caro amico, non sono d’accordo…
dille che l’ami…
non sono d’accordo…
trattala male…
non sono d’accordo…
lei se n’è andata… su questo sarai d’accordo con me.
Senza l’amore un uomo che cos’è?
È questa l’unica legge che c’è.
 
  • 1. Parodia di Teorema di Marco Ferradini.
    La canzone è parte di una serie di parodie chiamate Cazzottissima.
    Canzonissima
Translation

Theorem

Take a woman,
tell her you love her,
write her… squeezed heart juice…
make her always feel important,
give her the best of the best of… phallus… phallus…2
do it as if it were a favor,
try to be a sweet… piece of bread;3
she has gone
and you don’t have… squeezed heart juice.
There are no rules in love,
you just need to be… squeezed heart juice.
 
Leave the door open…
she has gone…
take a woman…4
but out of bed… she’s not important.
Carefully weight out love and… phallus… phallus… phallus…
and you didn’t resist.
You’re talking as a hurt man.
No, my dear friend, I don’t agree…
tell her you love her…
I don’t agree…
treat her badly…
I don’t agree…
she’s gone… you’ll agree with me on that.
Without love, what is a man?
This is the only rule there is.
 
  • 1. This is a parody of Teorema by Marco Ferradini.
    It strictly uses the original lyrics, rearranged to achieve a comical effect.
    This song is part of a series of parodies called Cazzottissima.
    Canzonissima {something like ‟super song”} was an Italian music TV show from the 60s-70s.
    cazzotto = punch.
  • 2. fallo = do it.
    fallo = phallus.
  • 3. pezzo di pane = good-hearted person.
  • 4. prendere = take; ‟have” (a woman).
Comments