✕
Translation
A great love and nothing else
Me, far away from you,
Fisherman far away on the ocean,
I ask for drinking
From a source, dried out by the sun.
Loneliness and melancholia -
The trinkets of my home.
Some books, a poem...
And a photography on the piano.
Me and you
A great love and nothing else
Me and you
Our runs finished down there.
There where's
The hut, discovered by us,
Where you told me: I'd like to...
Darling, I'd like to... tonight I'd like to...
Nights, nights of love,
My name, your name in the silence,
But a river's water doesn't ascend
And your love will also never return to me.
Loneliness and melancholia
In every corner... on every way...
I accuse you of one single thing:
That at least you could have said sorry.
Me and you
A great love and nothing else
Me and you
Our runs finished down there.
There where's
The hut, discovered by us,
Where you told me: I'd like to...
Darling, I'd like to... tonight I'd like to...
Me and you
A great love and nothing else
Me and you
Our runs finished down there.
Me and you...
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
RealAchampnator | 1 year 2 months |
alain.chevalier | 5 years 1 month |
Guests thanked 5 times
Submitted by Coopysnoopy on 2017-02-22
Added in reply to request by budbrent
✕
Nicola Di Bari: Top 3
1. | La prima cosa bella |
2. | Il cuore è uno zingaro |
3. | Chitarra suona più piano |
Comments
About translator
Editor
Name: Geli
Role: Retired Editor
Contributions: 1510 translations, 4 transliterations, 1287 songs, 7169 thanks received, 193 translation requests fulfilled for 95 members, 114 transcription requests fulfilled, explained 5 idioms, left 5687 comments
Languages: native German, fluent English, beginner French, Italian, Latin
Sorry, I translated the song before I saw there was a translation beneath!
Hallo, Mr bzw. Mrs Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zu viele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, um diese Gefahr zu bannen!