✕
Proofreading requested
Original lyrics
Un tropezón
¡Por favor, lárgueme agente!
No me haga pasar vergüenza.
Yo soy un hombre decente,
se lo puedo garantir.
He tenido un mal momento
al toparme a esa malvada,
mas no pienso hacerle nada.
¿Para qué? Ya se ha muerto para mí.
Un tropezón
cualquiera da en la vida,
y el corazón
aprende así a vivir.
D'entre su barro la saqué un día
y con amor la quise hasta mi altar.
Pero bien dicen que la cabra al monte tira
y una vez más razón tuvo el refrán.
Fui un gran otario para esos vivos,
pobres donjuanes de cabaré,
fui un gran otario porque la quise
como ellos nunca podrán querer.
Lléveme, nomás agente,
es mejor que no me largue.
No quiera Dios que me amargue
recordando su traición.
Y olvidándome de todo
a mi corazón me entregue
y al volverla a verme, ciegue
y ahí nomás...
¡Lléveme, será mejor!
(se repite desde: Un tropezón)
Submitted by Valeriu Raut on 2016-12-20
Translation
Un faux pas
S'il vous plaît, lâchez-moi agent !
Ne me faites pas honte.
Je suis un honnête homme ;
je peux vous le garantir.
J'ai eu un mauvais moment
en tombant sur cette méchante,
mais je ne lui ferai aucun mal.
Pourquoi ?
Elle est déjà morte pour moi.
Un faux pas,
n'importe qui fait dans sa vie,
et le cœur
apprend ainsi à vivre.
De sa boue, un jour je l'ai sortie
et je l'ai aimée jusqu'à mon autel.
On dit que la chèvre tire à la montagne ;
encore une fois le proverbe a eu raison.
J'étais un grand imbécile pour ces gens,
des pauvres dragueurs de cabaret ;
j'étais un imbécile parce que je l'amais
comme ceux-ci ne l’aimeront jamais.
Juste emmenez-moi, agent,
c'est mieux de ne me lâcher pas.
À Dieu ne plaise que je rumine
en me rappelant sa trahison.
Et en m'oubliant de tout,
qu'on me livre à mon cœur
et quand elle me reverra,
qu’elle aveugle, rien que ça ...
Emmenez-moi, il vaut mieux !
(on répète depuis : Un faux pas)
✕
Julio Sosa: Top 3
1. | Por qué canto así |
2. | Cambalache |
3. | El último café |
Comments
About translator
valeriuraut@gmail.com
Name: Vale
Role: Editor
Contributions: 5696 translations, 2 transliterations, 7157 songs, 23371 thanks received, 1135 translation requests fulfilled for 447 members, 62 transcription requests fulfilled, added 22 idioms, explained 38 idioms, left 6996 comments
Languages: native Romanian, fluent English, French, Italian, Spanish, Swedish
Un tango de 1927
Música: Raúl de los Hoyos
Letra: Luis Bayón Herrera