• Petros Iakovidis

    Βάλε → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Βάλε

Μελαγχολικά τα βράδια
Δεν περνάνε τα σημάδια
Έφυγες και σε θυμίζουνε
Μελαγχολικές οι σκέψεις
Πες μου πού να βρω τις λέξεις
Πίσω για να σε γυρίσουνε
 
Βάλε, πίνω στην υγειά της
Για τον έρωτά της βάσανο μεγάλο
Βάλε, λιώνω στ' άγγιγμά της
Και για τα φιλιά της θέλω να πεθάνω
 
Μελαγχολική μου αγάπη
Στα δυο μάτια σου τον χάρτη
Βρήκα του παράδεισου στεριά
Μελαγχολικό μωρό μου
Αν δεν σ' έχω στο πλευρό μου
Η χαρά μου φεύγει μακριά
 
Βάλε, πίνω στην υγειά της
Για τον έρωτά της βάσανο μεγάλο
Βάλε, λιώνω στ' άγγιγμά της
Και για τα φιλιά της θέλω να πεθάνω
Μελαγχολικά τα βράδια
 
Translation

Pour

The nights are depressing, the scars don't go away
You left and they remind me of you
My thoughts are depressing, tell me, where can I find the words that will bring you back
 
Pour, I'm drinking to her health
(I'm drinking) Because of her love
Which is a big torment
Pour, I melt away at her touch,
And for her kisses
I want to die
 
My melancholy love,
On the map of your eyes,
I found the land of paradise
My melancholy baby,
If I don't have you by my side,
My happiness deserts me
 
Pour, I'm drinking to her health
(I'm drinking) Because of her love
Which is a big torment
Pour, I melt away at her touch,
And for her kisses
I want to die
 
Comments
sandringsandring    Sat, 30/01/2016 - 07:53

"Pour" as intransitive with no preposition is only about the rain. Here I'd advise "Pour it out", "Just pour it" or simply "Pour it" It means nothing in here, it just makes the verb transitive. All in all, it's a good translation! Thank you. :)

georgiaz73georgiaz73
   Sat, 30/01/2016 - 14:59

I understand what you're saying. Obviously he means "pour me a drink" and because it says after "I'm drinking to her health" I thought that it was clear what he's talking about and that's why I left it as is.

sora14sora14    Sat, 10/06/2017 - 17:13

Source lyrics have been updated. You may want to review your translation.