• Black Sabbath

    War Pigs → German translation→ German

Favorites
Share
Subtitles
Font Size
Translation
Swap languages

Kriegsschweine

Generäle haben sich zu Hauf versammelt,
so wie Hexen bei schwarzen Messen
Böse Geiste1, die Zerstörung planen,
Zauberer der Erschaffung2 des Todes
Auf den Feldern brennen die Leiber,
während die Kriegsmachine3 sich weiterdreht
Tod und Hass der Menschheit gegenüber
vergiftet ihre4 hirngewaschenen Geiste
Oh Herr5 yeah
 
Politiker verstecken sich
Sie haben den Krieg nur angefangen
Warum sollten sie hinausgehen, um zu kämpfen
Sie überlassen das alles den armen Leuten
 
Die Zeit wird es zeigen in ihren Machtgeisten,
die Krieg nur zum Spaß machen
und Leute wie Bauern beim Schach behandelt
Warte(t) bis ihr Tag des (jüngsten) Gerichts kommt
 
Nun in der Dunkelheit hört die Welt auf, sich zu drehen,
(zu) Asche (geworden) waren die brennenden Leiber
Keine Kriegsschweine haben mehr die Macht
(Die) Hand Gottes hat die Stunde eingeläutet
Tag des (jüngsten) Gerichts, Gott ruft6
Auf ihren Knien kriechen die Kriegsschweine
und bitten um Gnaden für ihre Sünden,
während Satan lacht und seine Flügel ausbreitet
Oh Herr yeah
 
  • 1. der Plural ist zwar sehr ungebräuchlich, aber da nicht Gespenster gemeint sind, nutze ich diesen hier lieber
  • 2. im Sinne von "Planung", "Konstruktion", eher nicht von "Schöpfung"
  • 3. oder "Kriegsmachinerie"
  • 4. "ihre" ist hier Plural. Bezieht sich also nicht auf die Kriegsmachine
  • 5. im Sinne von "Gott"
  • 6. oder vielleicht: "Gott ruft den Tag des (jüngsten) Gerichts"
Original lyrics

War Pigs

Click to see the original lyrics (English)

Comments
QuestionfinderQuestionfinder
   Sun, 26/07/2015 - 18:14

I edited the lyrics, you may want to change your translation accordingly:

As the war machine keeps burning---->Ashes were the bodies burning
Begging mercy for their sins---->Begging mercies for their sins

ScieraSciera
   Sun, 26/07/2015 - 18:55

Thank you, I've updated it.

The lyrics of Walpurgis still aren't official ones, I assume?

QuestionfinderQuestionfinder
   Sun, 26/07/2015 - 21:40

No. I'll try to see if they're publshed somewhere on the Black Sabbath website or on Ozzie's.

QuestionfinderQuestionfinder
   Sun, 26/07/2015 - 22:04

I can't seem to find anything. Most likely there'll never be official lyrics for "Walpurgis" since the song itself wasn't published until many years after the original recording, and I'm guessing the band never played that version at any of their shows either. I'd imagine the band members themselves would have trouble remembering how the lyrics go by now

ScieraSciera
   Sun, 26/07/2015 - 22:09

Okay, thanks for taking care of this and for trying to find official ones anyway. I've moved my translation now.

QuestionfinderQuestionfinder
   Sun, 26/07/2015 - 22:21

It's ashes WERE the bodies burning, not where. :) meaning something like "(Die) Aschen waren die brennende Leiber" or maybe "waren die Leiber, die gebrannt haben"

ScieraSciera
   Mon, 27/07/2015 - 08:13

Oh, I shouldn't be doing that so late in the evening - I've corrected it. Thank you.