• John Lennon

    Imagine → Tradução para Alemão→ Alemão

Favoritos
Compartilhar
Legendas
Font Size
Letras originais
Swap languages

Imagine

Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people living for today
 
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people living life in peace, you
 
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one
 
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
Our brotherhood of man
Imagine all the people sharing all the world, you
 
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will live as one
 
Tradução

Stell' dir vor

Stell' dir vor es gibt keinen Himmel
Es ist leicht, wenn du's versuchst
Keine Hölle unter uns
Über uns nur das Firmament
Stell' dir all die Leute vor
Die für das Heute leben
 
Stell' dir vor es gibt keine Länder
Es ist nicht schwer (sich das vorzustellen)
Nichts wofür man tötet oder stirbt
Und auch keine Religion
Stell' dir all die Leute vor
Die ein friedliches Leben führen
 
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird eins sein
 
Stell' dir vor es gibt keinen Besitz
Ich frag' mich, ob du das kannst
Keinen Grund für Gier oder Hunger
Eine Bruderschaft der Menschen
Stell' dir all die Leute vor
Die sich die ganze Welt teilen
 
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird als eine leben
 
Comentários
GinadaGinada    Segunda-feira, 25/10/2010 - 14:27

Wie wärs mit Paradies für heaven?
Schöne Übersetzung, aber ganz FURCHTBARES Lied

MaulerMauler
   Terça-feira, 26/10/2010 - 20:08

Stimmt und darüber hinaus ist er dafür von diesem Psycho erschossen worden :-(

MaulerMauler
   Quinta-feira, 23/12/2010 - 19:58

Ich bleib' bei meinem Firmament :-)

GinadaGinada    Quinta-feira, 06/01/2011 - 00:15

Ich mag die die Botschaft nicht. Ich glaube, dass ohne Religion z. B. es für die Meisten erst recht keinen Grund mehr gäbe, andere auszunutzen oder zu töten. Dass mag für ein paar Extremisten anders sein, aber solche Leute finden wohl immer einen Grund.
Zur Übersetzung: wäre es nicht besser, dass ganze im Konjunktiv zu schreiben, "Stell dir vor, es gäbe kein..."?

ScieraSciera    Quarta-feira, 01/06/2011 - 20:23

Man könnte "heaven" vielleicht als "Himmelreich" übersetzen. Das wäre relativ wörtlich und trotzdem eindeutig.

Einen Fehler hab ich aber noch gefunden:
Our brotherhood of man -> Unsere Bruderschaft der Menschen

FreigeistFreigeist
   Quarta-feira, 15/07/2015 - 12:20
5

Alles richtig, geht aber noch schöner.
Der Song ist meine persönliche "Nationalhymne" ;)