Wie wärs mit Paradies für heaven?
Schöne Übersetzung, aber ganz FURCHTBARES Lied
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Imagine
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people living for today
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people living life in peace, you
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
Our brotherhood of man
Imagine all the people sharing all the world, you
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will live as one
Tradução
Stell' dir vor
Stell' dir vor es gibt keinen Himmel
Es ist leicht, wenn du's versuchst
Keine Hölle unter uns
Über uns nur das Firmament
Stell' dir all die Leute vor
Die für das Heute leben
Stell' dir vor es gibt keine Länder
Es ist nicht schwer (sich das vorzustellen)
Nichts wofür man tötet oder stirbt
Und auch keine Religion
Stell' dir all die Leute vor
Die ein friedliches Leben führen
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird eins sein
Stell' dir vor es gibt keinen Besitz
Ich frag' mich, ob du das kannst
Keinen Grund für Gier oder Hunger
Eine Bruderschaft der Menschen
Stell' dir all die Leute vor
Die sich die ganze Welt teilen
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird als eine leben
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 103 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Jovanium | 3 anos 6 meses |
Convidado | 4 anos 8 meses |
Convidados agradeceram 101 vezes
Adicionado por Mauler em 2010-05-29
Comentários do autor:
It's tricky, because in German "Himmel" is both "heaven" and "sky"...
ok, one can take "das Firmament" for "sky" (for instance)
✕
Outros
Lina Sleibi - Imagine |
Ornella Vanoni - Immagina che... [Imagine] Italian version |
Stefano Germanotta - Canzone per la guerra in Ucraina [Imagine] Italian version |
Alberto Fortis - Immagina che... [Imagine] Italian version |
Luciano Ravasio - Imàgines [Imagine] |
Gino Paoli - Immagina un bel mondo [Imagine] Italian cover |
Por favor, ajuda a traduzir "Imagine"
"Imagine" está nas coleções:
1. | Rolling Stone's 100 Greatest Songs of All Time |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
3. | Songs with over 100 translations |
John Lennon: 3 mais populares
1. | Imagine |
2. | Now and Then |
3. | Happy Xmas (War Is Over) |
Comentários
Ich mag die die Botschaft nicht. Ich glaube, dass ohne Religion z. B. es für die Meisten erst recht keinen Grund mehr gäbe, andere auszunutzen oder zu töten. Dass mag für ein paar Extremisten anders sein, aber solche Leute finden wohl immer einen Grund.
Zur Übersetzung: wäre es nicht besser, dass ganze im Konjunktiv zu schreiben, "Stell dir vor, es gäbe kein..."?
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Sobre o tradutor
Nome: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Papel: Moderador Distanciado
Contribuição:962 traduções, 2 transliterações
, 259 músicas, recebeu 13510 agradecimento(s), resolveu 343 solicitações ajudou 194 membros, adicionou 22 expressões, explicou 27 expressões, deixou 971 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Sindarin, fluente em: Desconhecido