Inima nebuna
Lili Ivanova - Неспокойно сърце Bulgarian cover adaptation. |
Kati Kovács - Bolond Az Én Szívem Hungarian cover adaptation |
1. | Cuore matto |
2. | Riderà |
3. | T'amo e t'amerò |
Gata, am modificat; si eu mi-am dat seama, dar am vrut sa fac traducerea ad litteram :) Multumesc, si astept in continuare sfaturi.
In alta ordine de idei, as vrea sa stiu cum se transcriu cantece? Multumesc.
Dragå Mariana,
Eu locuiesc la Stockholm si m-am dezobisnuit så vorbesc cu dumneavoastrå.
Sfaturi de limba italianå nu am; o vorbesti mai bine decât mine, cu sigurantå.
Pe Internet se aflå câteva pagini unde se pot adåuga automat diacriticele românesti.
Dacå eu nu gåsesc textul unui cântec si nu pot så-l scriu singur, cer transcrierea cântecului.
În susul paginei: Actions - apoi aleg - Request lyrics transcription
Dau un link si titlul si numele cântecului.
Unui vorbitor nativ al limbii îi este mult mai usor så înteleagå texul cântecului.
Cu bine
Draga Valeriu,
Utilizez acelasi mod de adresare :) Unde stau eu, la Caserta, se vorbeste ca la noi, adica cu "Voi". In Nordul Italiei modul de adresare este cu pronumele la singular :). In ceea ce priveste diacriticele, mi-ai scris si cu alta ocazie, m-am uitat pe internet dar cum nu am prea mare practicitate, nestiind engleza :( voi rezolva, sper, aceasta problema in curand.
Sa auzim numai de bine
Ti-am scris doar cum se cer transcrierile de cântece.
Scriu acum cum se råspunde, cå se poate în douå feluri.
Ori scrii textul aici unde scriem noi acum; dar nu vei fi proprietara textului si nu-l vei putea redacta ulterior.
Ori scrii textul direct în spatiul mare de mai sus - atunci textul este al tåu.
La revedere
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Buna seara Mariana si multumesc pentru traducere.
Un vers prea lung strica ritmul:
Dar mai devreme sau mai tarziu tu stii ca se va insanatosi
Propun:
Dar curand tu stii ca se va insanatosi
Cu bine