-
Du hast • Sehnsucht (1997)
90 переводов•Русский #1+89 more, #2, #3, Lingua Franca Nova, Old Norse #1, #2, Toki Pona, Албанский #1, #2, Английский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Английский (Древнеанглийский) #1, #2, #3, Арабский #1, #2, Африкаанс, Болгарский, Венгерский #1, #2, Голландский, Греческий, Грузинский, Датский, Иврит #1, #2, Идиш #1, #2, Идо, Индонезийский, Интерлингва, Исландский, Испанский #1, #2, #3, #4, Итальянский #1, #2, #3, Казахский, Китайский, Клингонский, Корейский #1, #2, Курдский (Курманджи), Латышский #1, #2, Литовский, Македонский, Немецкий (Нижненемецкий), Норвежский, Персидский #1, #2, Польский #1, #2, Португальский #1, #2, Румынский #1, #2, #3, #4, Сербский #1, #2, #3, Словацкий, Словенский #1, #2, Тонга, Транслитерация, Турецкий #1, #2, #3, Украинский, Финский #1, #2, Французский, Хорватский, Чешский, Шведский #1, #2, #3, Эсперанто, Эстонский, Японский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
90 переводов
текст песни Du hast
Du,
Du hast,
Du hast mich.
Du.
Du hast.
Du hast mich.
Du!
Du hast!
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...
Du...
Du hast...
Du hast mich.
Du hast mich!
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt!
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast,
Du hast mich.
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...,
Du hast mich.
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein...?
Nein!
Nein!
✕
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 174 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Elias Hostrup Thorning | 11 месяцев 2 дней |
NikitaSan | 1 год 1 неделя |
RealAchampnator | 1 год 2 месяца |
Roginism | 1 год 4 месяца |
Ægishjálmur | 1 год 5 месяцев |
EDInon | 1 год 8 месяцев |
tofu_97 | 2 года 8 месяцев |
Kassandra Doria Wolf | 3 года 2 недели |
George Vassilev | 3 года 1 месяц |
art_mhz2003 | 3 года 4 месяца |
Miley_Lovato | 3 года 9 месяцев |
Гости поблагодарили 163 раз
Добавлено GRIGIO в 2008-10-09
В последний раз исправлено Don Juan в 2024-02-28
Переводы "Du hast"
Rammstein: Топ 3
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Комментарии
There seems to be some dispute as to whether it's "bis zum Tod der Scheide" or "bis zum Tod, der scheide".
Personally, I believe the ambiguity is intentional (the former would figuratively mean "Do you swear to be true to her as long as she still feels lust for you?").
It's also quite unlikely they would use two only slightly different wordings ("bis der Tod euch scheidet" vs. "bis zum Tod, der scheide") without good reason (the reason being precisely the double entendre above).
Finally, in a song that begins with an iconic double meaning ("du hast" vs. "du hasst"), such intentional ambiguity is even more probable.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Германия: Топ 7
Rammstein Industrial, Metal, Rock | |
German Folk Folk | |
Heilung Folk, Neofolk, Trance/ | |
AnnenMayKantereit Rock, Indie | |
Álvaro Soler Latino, Pop, | |
Scorpions Hard Rock | |
Bodo Wartke Singer-songwriter |
Album: Sehnsucht (Motor Music, 1997) Song 5 of 11
Video: http://www.youtube.com/watch?v=RgWKpuPkgig