Vladimir Vysotsky

Дорогая передача!... - إلى الإنكليزية ترجم

كلمات أصلية
الترجمة

Дорогая передача!...

Дорогая передача! Во субботу чуть не плача,
Вся Канатчикова Дача к телевизору рвалась.
Вместо, чтоб поесть, помыться, уколоться и забыться,
Вся безумная больница у экрана собралась.
 
Говорил, ломая руки, краснобай и баламут
Про бессилие науки перед тайною Бермуд.
Все мозги разбил на части, все извилины заплел,
И канатчиковы власти колят нам второй укол.
 
Уважаемый редактор! Может лучше про реактор,
Про любимый лунный трактор? Ведь нельзя же, год подряд
То тарелками пугают, дескать, подлые, летают,
То у вас собаки лают, то руины говорят.
 
Мы кое в чем поднаторели - мы тарелки бьем весь год,
Мы на них уже собаку съели, если повар нам не врет.
А медикаментов груды - мы в унитаз, кто не дурак,
Вот это жизнь! И вдруг Бермуды. Вот те раз, нельзя же так!
 
Мы не сделали скандала - нам вождя недоставало.
Настоящих буйных мало - вот и нету вожаков.
Но на происки и бредни сети есть у нас и бредни,
И не испортят нам обедни злые происки врагов!
 
Это их худые черти бермутят воду во пруду,
Это все придумал Черчилль в восемнадцатом году.
Мы про взрывы, про пожары сочиняли ноту ТАСС,
Тут примчались санитары и зафиксировали нас.
 
Тех, кто был особо боек, прикрутили к спинкам коек,
Бился в пене параноик, как ведьмак на шабаше:
"Развяжите полотенцы, иноверы, изуверцы,
Нам бермуторно на сердце и бермутно на душе!"
 
Сорок душ посменно воют, раскалились добела.
Вот как сильно беспокоят треугольные дела!
Все почти с ума свихнулись, даже кто безумен был,
И тогда главврач Маргулис телевизор запретил.
 
Вон он, змей, в окне маячит, за спиною штепсель прячет.
Подал знак кому-то, значит, фельдшер вырвет провода.
И нам осталось уколоться и упасть на дно колодца,
И там пропасть на дне колодца, как в Бермудах, навсегда.
 
Ну а завтра спросят дети, навещая нас с утра:
"Папы, что сказали эти кандидаты в доктора?"
Мы ответим нашим чадам правду, им не все равно:
Удивительное рядом, но оно запрещено!
 
А вон дантист-надомник Рудик,у него приемник "Грюндиг",
Он его ночами крутит, ловит, контра, ФРГ.
Он там был купцом по шмуткам и подвинулся рассудком,
А к нам попал в волненьи жутком,
С растревоженным желудком и с номерочком на ноге.
 
Он прибежал, взволнован крайне, и сообщеньем нас потряс,
Будто наш научный лайнер в треугольнике погряз.
Сгинул, топливо истратив, весь распался на куски,
Но двух безумных наших братьев подобрали рыбаки.
 
Те, кто выжил в катаклизме, пребывают в пессимизме.
Их вчера в стеклянной призме к нам в больницу привезли.
И один из них, механик, рассказал, сбежав от нянек,
Что Бермудский многогранник - незакрытый пуп Земли.
 
"Что там было, как ты спасся?"- Каждый лез и приставал.
Но механик только трясся и чинарики стрелял.
Он то плакал, то смеялся, то щетинился, как еж.
Он над нами издевался. Ну сумасшедший, что возьмешь!
 
Взвился бывший алкоголик, матерщинник и крамольник,
Говорит: "Надо выпить треугольник. На троих его, даешь!"
Разошелся, так и сыплет: "Треугольник будет выпит.
Будь он параллелепипед, будь он круг ...(едрена вошь)!"
 
Пусть безумная идея, не решайте сгоряча!
Отвечайте нам скорее через доку-главврача.
С уваженьем. Дата, подпись... Отвечайте нам, а то,
Если вы не отзоветесь мы напишем в "Спортлотто".

Dear Program

---Notes/annotations from translator in parentheses---
Dear Program/Show! On Saturday, nearly crying,
The whole asylum was rushing to the Television
Instead of eating, showering, shooting up and passing out,
The whole Mental Institution gathered at the (tv) set
 
Thus spoke, wringing his hands, that windbag and tall taler
Of the helplessness of science 'fore the mysteries of bermuda
All our brains have long been shattered, all our wrinkles (in the brain) knotted up
And the madhouse management are shooting us up a second time
 
Dear Editor! Maybe better do a show about that reactor instead?
Or, how about the favorite moon tractor? Come now, can't for a year in a row already
Keep scaring us with saucers - "well look now, how rudely they fly about!"
Or your dogs are barking, or ancient ruins start to speak.
 
We've learned a thing or two, you know;
we've been smashing saucers all year long,
We've even eaten dog off them, if the chef is to be trusted
As for the piles of meds - we flush them down the toilet, those with any sense,
What a life! And out of nowhere - the Bermudas; Here ya go!
Don't give me that!
 
We didn't raise a ruckus - we didn't yet have leadership.
There's not a lot of truly rebellious ones - and so no leaders
But for ruses and nonsense, we'll counter with our own
And the enemies' evil tricks won't spoil our lunches!
 
It was their scrawny demons that Bermud-ied up the water,
It was all conceived by Churchill in the 18th year
Of Explosions and of fires we came up with stories to send to TASS (news agency)
Then rushed in the Paramedics and affixed us firm in place
 
Those who were especially aggressive were tied to the backs of bedframes
In his own foam writhed a paranoiac, like a witcher on Sabbath:
"Untie the towels, you infidels, and heretics,
We feel Bermudness in our Hearts and a Bermuddie taints our soul!"
 
Forty souls, take turns at wailing, they burn white hot
That's how disturbing all this triangular business is!
All of them almost lost their minds, even those who had already,
And then head Dr. Margulis banned television
 
Here he is, the snake, like a lighthouse in the window,
Hiding the plug behind his back.
He gave a signal to someone, meaning, the paramedic'll rip the cord
And all that was left for us was to get injected, and to sink to the bottom of the well,
And to get lost there, at the bottom --
Like in Bermuda -- forever.
 
But tomorrow the kids will ask, On their daily morning visit:
"Dads, what did these PhD candidates say?"
We'll tell our offspring the truth, they're not totally uncaring:
The wonderful is right in front of us, but it is forbidden!
 
And there's Rudy "the dentist"; He's got a Gruendig reciever (radio).
He twists and yanks the knobs all night, catches waves of Contras! Of West Germany!
He used to be a clothes dealer there, and his sanity had drifted,
And came to us in acute anxiety and worry,
With indigestion and a number on his toe (Morgues usually put tags on toes of deceased people)
 
He ran to us, acutely worried, and stunned us with a message,
Supposedly our research vessel in the Triangle got caught
Perished, having wasted all the fuel, nay, disintegrated down to bits
But two of our insane brothers got picked up by fishermen.
 
Those, surviving the cataclysm, exist in pessimism
Yesterday in a Glass prism they were shipped to our asylum
And one of them - the mechanic - told us, having escaped from nurses
That the Bermuda "polyhedron" - is the planet's exposed navel.
 
"What happened there? How did you survive?" everyone nagged him.
But the mechanic just kept shaking and lighting up Cigarette Butts
Now he cries, now he laughs, now he prickles like a hedgehog
What a tease, he's made a mockery of us.
Well, he's a madman, what can you do?
 
Winding up, a former alcoholic, profane and seditious,
Says: " We need to drink the triangle, split it in three, come on!"
All excited, he keeps dropping: "The triangle shall be drunk.
Be it a parallelepiped (type of shape), be it round... damn atomic louse!"
 
(NOTE: source text on left is missing for two stanzas here, this is the translation however ;)
 
Painfully they beat us right in our souls
"Voices" from a thousand miles.
In vain we don't deafen/knock out America
Oy, in vain we don't squeeze Israel:
With all their antagonistic nature
They undermine and harm -
They feed and water us with Bermutness
About that mystical square!
 
Lecturers from the program
[Those, who either way
Speak of lack of luck
And agitate the people],
Take us, condemned, -
The Triangle will turn you, educated,
Back into the mindless,
And yet, us - the other way around.
 
It may be a mad idea, don't solve such things in haste!
Please write back as soon as possible via head physician
Sincerely yours. Date, signature.... Answer, or else,
If we don't get an answer we shall write the lottery
expand collapse Translation details
Ekkostate Ekkostate
submitted on 13 يوليو 2020 - 08:30
تعليقات الكاتب:

hi guys this is the most literal translation i can make while still sometimes giving it some cadence but even then it leans heavily towards being literal

مصدر الترجمة:
speak russian