Dorothy Parker

Plea - إلى الروسية ترجم

كلمات أصلية
الترجمة

Plea

Secrets, you said, would hold us two apart;
You'd have me know of all your least transgression,
And so the intimate places of your heart,
Kneeling, you bared to me, as in confession.
Softly you told of loves that went before-
Of clinging arms, of kisses gladly given;
Luxuriously clean of heart once more,
You rose up, then, and stood before me, shriven.
 
When this, my day of happiness, is through,
And love, that bloomed so fair, turns brown and brittle,
There is a thing that I shall ask of you-
I, who have given so much, and asked so little.
Some day, when there's another in my stead,
Again you'll feel the need of absolution,
And you will go to her, and bow your head,
And offer her your past, as contribution.
 
When with your list of loves you overcome her,
For Heaven's sake, keep this one secret from her!

Исповедь

Ты говорил, разделят тайны нас;
И шкаф свой приоткрыл, где спят скелеты,
И обнажил всю душу без прикрас,
Встав на колени... Исповеди спеты.
Ты промурлыкал о любви былой -
Сплетенье рук, горячих поцелуях;
Очистившись, поднялся предо мной -
Слегка смущенный, сникший... Аллилуйя!
 
Придёт конец дням счастья моего,
Любовь, что расцвела, завянет вскоре.
Я попрошу лишь только одного,
Лишь каплю - той, что подарила море.
С другою будешь ты. Себя виня,
Затянешь монолог о том, что было;
К ней подойдёшь и, голову склоня,
Своё предложишь прошлое... Как мило!
 
Пред ней любовным списком потрясая,
Не разболтай секрет, кто я такая!
الإعجابات 5
You can thank the author by pressing this button
expand collapse Translation details
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
устим ладенко устим ладенко
submitted on 19 أكتوبر 2021 - 08:53

المستخدم

في وقت مضى

4 years 5 أشهر
4 years 5 أشهر
4 years 5 أشهر
4 years 5 أشهر
قام الضيوف بإبداء الشكر 1 مرة

التعليقات 3

Julia_Arkhitektorova Julia_Arkhitektorova
19 أكتوبر 2021, 17:46

Сочно! И скелеты в шкафу, и "капля - той, что подарила море".
Поправки принимаешь?
1.Сплетении -> сплетенье (для сохранения ритма)
2. Придёт конец дней счастья моего (дням?)
3. Проболтай -> разболтай?

إعجاب1
устим ладенко устим ладенко A
19 أكتوبر 2021, 19:02

Спасибо, всё исправил.

Pinchus Pinchus
20 أكتوبر 2021, 03:04

Да, красиво!

إعجاب1
Log in or sign up to add a comment.
لُج لُج المستخدم اشتراك