Споделяне
Font Size
Със заявка за проверка
руски
Оригинален текст

Если б вечность могла быть земной

Если б вечность могла быть земной -
Мы б остались навсегда с тобой!
Не искали бы, где дом родной -
Его чувствовали б сердцем и душой!
 
Мы бы знали, что он здесь нас ждет,
НапоИт, накормит и поймет,
Двери отворит и приютит...
Только где он? Тишина звенит!
 
Мы, пожалуй, по ошибке родились
И напрасно что-то ожидаем!
Наши судьбы не пересеклись,
Вечности порог не преступая...
 
украински
Превод#1#2

Якби вічність могла бути земною

Якби вічність могла бути земною -
Ми б лишились навіки з тобою!
Не шукали би, де рідний дім -
Його відчували б серцем і душею!
 
Ми б знали, що він тут нас чекає,
Напоїть, нагодує й зрозуміє,
Двері відкриє і прихистить...
Тільки де він? Тиша звенить!
 
Ми, мабуть, помилково народились
І дарма на щось чекаєм!
Наші долі не пересеклись,
Вічності поріг не преступая...
 
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, добавите изказване.

Преводи на „Если б вечность ...“

украински #1, #2
Изказвания
Marica NicolskaMarica Nicolska    четвъртък, 29/08/2019 - 15:04

Дуже хочу поставити найвищу зірку цьому перекладу! Може, Вам сподобається ця рифма

Якби вічність стала земною -
Ми б лишились навіки з тобою!
Де наш рідний дім не шукали б -
Бо в серці, в душі відчували...

О, ми б знали - на нас він чекає,
Пригостить і завжди привітає,
Двері відкриє, запросить...
Та де він? Повна самотність!

Мабуть, ми хибно народжені -
Навіщо чекаєм чогось?
У кожного з нас - своя доля
І нам на Землі - не сталОсь...