Sebastián Yatra

Básicamente - превод на турски

Албум (или стихосбирка):
Dharma (2022)
Оригинален текст
Превод

Básicamente

Aslında*

Ay yalnız
Bir gezegeni vardı ve saatler geçti
Denizindeki tek kişi o değildi ve başkası varken sevmek zordu
 
Venüs ona şöyle dedi
"Sana bunu yapmalarını hak etmiyorsun
Nasıl ağlatabilir seni ve nasıl unutabilir onu parlatanın sen olduğunu?"
 
Güneş saklandığı zaman oldukları yerden ona bakarlar
Gece bulurlar onu ve görmek istemeseler bile
Bunca yer çekimi varken zor
Onun elinden de bir şey gelmiyor
 
Aslında burdayız ikimiz de
Ay benim, gezegen sensin
Ve dönüyorsun, bir ışık arıyorsun (Onu sana vermek için)
Muhtemelen güneş tekrar doğacak
Ama ben burdayım, çünkü sen burdasın
Dönmeye devam et, ışığımı bekle
 
Sanki normalmiş gibi
Denedik ve yanıldık
Çünkü bana bir öpücük vermeye ve uçmaya muktedir değilsin
 
Yalnız kalmana gerek bile yok
Beni özlüyorsun, "Merhaba" yazıyorsun
Ve kontrolden çıkarsa bu senin hatan
 
Ama sen benden yer istiyorsun
Zaten denedik ve alan boştu
Seninle yıldızlarda yavaş gidemem
Benimle çarpışıyorsun, deli gibi seni kurtarıyorum
 
Seni insanların arasında görünce birdenbire anladım ki o kadar da farklı değiliz
 
Aslında burdayız ikimiz de
Ay benim, gezegen sensin
Ve dönüyorsun, bir ışık arıyorsun (Onu sana vermek için)
Muhtemelen güneş tekrar doğacak
Ama ben burdayım, çünkü sen burdasın
Dönmeye devam et, ışığımı bekle
Харесвания2
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
Nuran EbruNuran Ebru
добавено на 28 януари 2022 - 06:59

Потребител

Преди

4 години 2 месеца
Гост е благодарил 1 път.
Коментар:

*Temelde

Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация

Идиоми и изрази от текста „Básicamente“

Sebastián Yatra TOP 3