✕
Със заявка за проверка
английски
Оригинален текст
946. It is an honorable thought
It is an honorable thought,
And makes one lift one's hat,
As one encountered gentlefolk
Upon a daily street,
That we've immortal place,
Though pyramids decay,
And kingdoms, like the orchard,
Flit russetly away.
Добавено от
Алексей Чиванков в(ъв)/на 2025-10-03

руски
Превод
Это благородная Мысль
Это благородная Мысль —
Перед ней — шапку долой —
Словно на будничной улице
Возник — внезапный Король.
Есть вечность в непрочном мире —
Где пирамиды — в труху —
Где царства — шафраном яблок —
Катятся в траву.
коментиран
Благодаря! ❤ |
Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Добавено от
Алексей Чиванков в(ъв)/на 2025-10-03

Коментар:
Translated: Vera Markova
Перевод: Вера Николаевна Маркова (1907 — 1995)
/ 1976 г. — 6 изд. /
Източник на превода:
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача

Име: Алексей Чиванков
Роля: Гуру



Приноси:
- 15501 превода
- 2 транслитерации
- 14710 текста
- 19 колекции
- 21344 получени благодарности
- 17 изпълнени заявки за превод за общо 15 потребители
- 2375 изказвания
- 1434 страници на артисти
Лична страница: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
(1865)
https://allpoetry.com/It-is-an-honorable-thought,