✕
Други изпълнения:
Албум (или стихосбирка):
"Nervous System" (2017)
Оригинален текст
английски
Превод
шведски
Issues
Problem
Jag är svartsjuk, jag är övernitisk
När jag är nere blir jag riktigt nere
När jag är hög kommer jag inte ner igen
Jag blir arg, älskling, tro mig
Jag skulle kunna älska dig bara sådär
Jag skulle kunna lämna dig lika snabbt1
Men du dömer mig inte
För om du gjorde det, älskling, skulle jag döma dig med
Nej, du dömer mig inte
För om du gjorde det, älskling, skulle jag döma dig med
För jag har problem,
men det har du med
Så ge dem alla till mig,
så ger jag mina till dig
Sola dig i glansen
av alla våra problem
För vi har den sorts kärlek
som krävs för att lösa dem
Ja, jag har problem
och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
Du gör grejer med flit
Du blir galen och har sönder saker,
känner skuld och försöker att laga saker, men du är perfekt
En slarvigt kopplad krets
Och har händer som en ocean
Knuffar ut en, drar en tillbaka
För du dömer mig inte
För om du gjorde det, älskling, skulle jag döma dig också
Nej, du dömer mig inte
För du ser det från samma synvinkel
För jag har problem,
men det har du med
Så ge dem alla till mig,
så ger jag mina till dig
Sola dig i glansen
av alla våra problem
För vi har den sorts kärlek
som krävs för att lösa dem
Ja, jag har problem
och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
(Jag har problem, det har du med)
Och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
(Jag har problem, det har du med)
För jag har problem (Jag har)
men det har du med
Så ge dem alla till mig (Det har du med)
så ger jag mina till dig
Sola dig i glansen (Jag har problem)
av alla våra problem
För vi har den sorts kärlek (Det har du med)
som krävs för att lösa dem
Ja, jag har problem
(Jag har)
Och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
(Det har du med)
Ja, jag har problem
(Jag har problem)
och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
(Det har du med)
Ja, jag har problem
(Jag har)
och ett av dem är hur mycket jag behöver dig
- 1. Lit. "...lämna dig bara såhär snabbt", but I think this worked better, even though it's a translation of "...leave you just as fast".
Добавено в отговор на заявка, направена от
tori97

Благодарете на Arou_
Коментар:
I did it pretty quickly and I'm sure it could be polished further, but I think it turned out okay.
Even though I guess it could be interpreted in different ways in this context, "bask in the glory" is strictly speaking imperative, so I changed the translation to reflect that: "solar oss i glansen" -> "sola dig i glansen".
---
I used to really like this song, but now, after having heard horrible things from near and dear ones, I tend to associate it with that stuff and read too much bad into it. :-/ That's none of Julia Michaels' fault though.
✕








