• Anna German

    превод на литовски

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

Опять плывут куда-то корабли

Кораблям не спится в порту,
Им снятся моря, им снятся ветра,
И как человек тоскует корабль,
И гудят гудки, пора пора.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
А в тайге стоит тишина,
Лишь эхо в тайге подобно ветрам,
Тайга велика и так зелена
Как твои глаза по вечерам.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
Я хочу присниться тебе
Далёкой землёй, зелёной тайгой,
И как наяву склониться к тебе,
Чтобы ты притронулся рукой.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
литовски
Превод

Ir vėl kažkur plaukia laivai

Nesimiega laivams uoste
Jiems sapnuojasi jūra, jiem sapnuojasi vėjai,
Ir it žmogus liūdi laivas
Ir gaudžia ūžesiai: metas, metas.
 
Ir vėl stoviu ant kraštelio žemės,
Ir vėl kažkur plaukia laivai,
Ir vėl neša per pasaulį miškovežis
Svaigulį taigos ir baltą beržų juoką.
 
O taigoje stovi tyla,
Tik aidas taigoje panašus į vėjus,
Taiga didi ir tokia žalia,
Kaip tavo akys vakarais.
 
Ir vėl stoviu ant kraštelio žemės,
Ir vėl kažkur plaukia laivai,
Ir vėl neša per pasaulį miškovežis
Svaigulį taigos ir baltą beržų juoką.
 
Aš noriu tau prisisapnuoti
Tolima žeme, žaliąja taiga;
Ir kaip tikrovėje palinkti prie tavęs,
Kad tu prisiliestumei ranka.
 
Ir vėl stoviu ant kraštelio žemės,
Ir vėl kažkur plaukia laivai,
Ir vėl neša per pasaulį miškovežis
Svaigulį taigos ir baltą beržų juoką.
 

Преводи на „Опять плывут куда-то...“

английски #1, #2
литовски
транслитерация #1, #2

Преводи на други изпълнения

Изказвания