✕
Албум (или стихосбирка):
Från Norrland Till Helvetets Port
Оригинален текст
Превод
Rebeller
Rebels
We live beyond the margin
In ploughed furrow at the end of the forest
Where our own laws is the only law
And the can is setting blood on fire
You want us to accept
How one should submissively fit in
We shall never conform
Never, never ever
*I'll stay right here even if it'll be the death of me
Out here the will is hard and the neck is red
We live in the freedom we live for
We're rebels till the day we die
Who can stand the big town bureaucrats
Tie, suit and protocols
Damn EU-representatives
I hate all your control
Let me live as I choose
Let me have my land in peace
Guns and bottles of alcohol
Is not something you should mess with
I'll stay right here even if it'll be the death of me
Out here the will is hard and the neck is red
We live in the freedom we live for
We're rebels till the day we die
Rebels
Rebels
John Deere, Jim Beam, bootleg, Remington
John Deere, Jim Beam, bootleg, Remington
I'll stay right here even if it'll be the death of me
Out here the will is hard and the neck is red
We live in the freedom we live for
We're rebels till the day we die
Rebels
Rebels
добавено на 9 ноември 2013 - 00:55
Добавено в отговор на заявка, направена от
GhostOps21
GhostOps21 Коментар:
* The direct translation is " I'll stay by my read even if it kills me " but seeing how that makes zero sense I changed it to fit in better.
✕






Изказвания 1
Ang"Jag står vid min läst om det är så jag dör"
"Läst" i detta sammanhang är inte perfekt tempus av "läsa" utan substantivet läst, vilket är en mall en skomakare använder för att göra skor.
"Bliv vid din läst" är ett gammalt uttryck som betyder ungefärligen pröva inte nya saker i onödan, fortsätt med det som funkar. Detta uttryck finns även i engelska "Stick to your last" så med andra ord kan textraden översättas till:
"I'll stick to my last even if it becomes my death"
Och på så vis behålla det ursprungliga ordspråket i texten