• Ukrainian Folk

    Мої ясени,

    Ukrainisch → Englisch

Teilen
Font Size
Ukrainisch
Originaltext

Мої ясени,

Садили ми вдвох свої ясени,
Садили на щастя тобі і мені.
Мої ясени, мої ясени,
Мої кучеряві, хороші сини,
Мої кучеряві сини.
 
Вмивали їх роси і вдень, і вночі,
Торкали на коси зелені свої.
Мої ясени, мої ясени,
Шепочуть про щастя тобі і мені,
Мої кучеряві сини.
 
І будуть шуміти нам завжди вони,
Коханих стрічати, мої ясени.
Мої ясени, мої ясени,
Шепочуть про щастя тобі і мені,
Мої кучеряві сини.
 
Englisch
Übersetzung

My Ash Trees

We planted together, our Ash trees,
We planted for fortune, for you and for me.
Oh you, my Ash trees, Oh you, my Ash trees,
Oh you my curly haired, fine young sons,
My fine, curly haired, young sons.
 
Washed them, did the dew, in the morning and night,
Touching them on, their flowing green braids.
Oh you, my Ash trees, Oh you, my Ash trees,
Whispering of fortune, for you and for me,
My fine, curly haired, young sons.
 
And they'll always russel, for you and for me,
Greeting our beloved, Oh my Ash trees.
Oh you, my Ash trees, Oh you, my Ash trees,
Whispering of fortune for you and for me,
My fine, curly haired, young sons.
 

Übersetzungen von „Мої ясени, (Moyi ...“

Englisch
Kommentare
Treugol'nyTreugol'ny    Fr, 26/02/2016 - 02:50

Did the dew? How anybody suppose to sing it? May be it's right grammatically , but the sound of it just don't fit the song.
Kind Regards
Anatoli

Steve RepaSteve Repa
   Fr, 26/02/2016 - 02:59

it does to me! fits the music well, - no need to be smug!

Treugol'nyTreugol'ny    Fr, 26/02/2016 - 05:42

Washed them the dew morning and night. May be I'm not a very good singer, but it's suits the melody better. There is nothing smug about it, just my opinion, for what it's worst.

Steve RepaSteve Repa
   Fr, 26/02/2016 - 06:03

there's a missing beat, an accent in your phrase. The sentence is : The dew did wash them, in the morning and night. You need the extra syllables.

Treugol'nyTreugol'ny    Fr, 26/02/2016 - 06:53

Washed by the dew at night and the day, Touching so gently their green flowing braids. And you can take it to the Post office.

Steve RepaSteve Repa
   Sa, 27/02/2016 - 05:11

to my american ear it dosen't sound right, but I appreciate your help. It's fitting it to the accents in the music that's not straight forwards . The phrase starts with 5 syllables, before a whole note is introduced, Your text dose'nt fit. It's more involved then translating for content. Thanks.